Ubuntu-translators Digest, Vol 1, Issue 4
Љубиша М. Радовановић
lju at uns.ns.ac.yu
Sun Oct 24 10:14:15 CDT 2004
I added my self on http://wiki.ubuntulinux.org/TranslationTeam for a
Serbian translation. On http://wiki.ubuntulinux.org/LjubisaRadovanovic I
have put some links about Serbian translation efforts. I hope so, that will
be also useful for Macedonian i Bulgarian (and other future Slavic)
Ubuntu Wiki works fine, but don't have meta tag charset=utf-8 in header (for
http://www.ubuntulinux.org - have this charset tag
http://wiki.ubuntulinux.org - don't have
http://shipit.ubuntulinux.org - don't have
http://lists.ubuntulinux.org - don't have
http://people.ubuntulinux.org - don't have
http://www.ubuntuforums.org- have charset=iso-8859-1 (for other language in
future You should go on utf-8)
Also this translation lists (or perhaps Digest header in all Ubuntu lists)
should be utf-8.
You can see received Digest with many question marks (??????? ?????)
„Чојство“ (pronounce as: Choystvo) is an ancient Serbian word for "Ubuntu"
> Today's Topics:
> 1. Ubuntu translation (Dafydd Harries)
> 2. greetings (??????? ?????)
> 3. Where to Start? (izaac zavaleta)
> 4. Req-Info (Andrea)
> 5. Translations Avaliable but not in debs (seadog at sealabs.net)
> 6. Where to keep notes (seadog at sealabs.net)
> Message: 1
> Date: Fri, 22 Oct 2004 20:42:38 +0100
> From: Dafydd Harries <daf at canonical.com>
> Subject: Ubuntu translation
> To: ubuntu-translators at lists.ubuntulinux.org
> Message-ID: <20041022194238.GF17352 at muse.19inch.net>
> Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
> Hi, everyone!
> Nice to see so many people interested in translating Ubuntu already.
> I've added a page to the Ubuntu wiki to help coordinate translation
> activity: http://wiki.ubuntulinux.org/TranslationTeam.
> If you are interested in improving the status of Ubuntu for your
> language, the best thing at the moment is to get involved with specific
> pieces of software.
> The main things I know that need work at the moment are the installer
> and GNOME. Both of these have large, well-organised upstream translation
> teams, so it's best if we work with the debian-installer translation
> team and the GNOME Translation Project as much as possible. Of course,
> for messages which are in Ubuntu but not in upstream, we will need to
> provide Ubuntu-specific translations.
> We're planning to make it possible to translate the Ubuntu website soon.
> If you haven't worked on free software translation before, the best way
> to get started is to find a piece of software you'd like to see in your
> language and work on that.
> If you have any questions, please feel free to email the mailing list,
> or to email me or to find me on IRC -- I'm usually on #ubuntu, nickname
> Message: 2
> Date: Sat, 23 Oct 2004 02:55:15 +0200
> From: ??????? ????? <ufo at users.ossm.org.mk>
> Subject: greetings
> To: ubuntu-translators at lists.ubuntu.com
> Message-ID: <4179ABF3.1090608 at users.ossm.org.mk>
> Content-Type: text/plain; charset=UTF-8; format=flowed
> I already participate in the translation of GNOME and a colleague of
> mine has translated the debian installer in Macedonian just a few days
> ago. :) I hope that with the debian installer translated we will have
> much less work with the Ubuntu one.
> Go Ubuntu! :)
More information about the Ubuntu-translators