[Bug 102516] Swedish name is not good!
Kristoffer Lundén
kristoffer.lunden at gmail.com
Fre Apr 6 18:46:30 BST 2007
Alltså helst skulle man väl vilja säga att det är en "hanterare för
drivrutiner som Ubuntu på grund av licensen inte kan installera
automatiskt" eller nåt i den stilen, men hur formulerar man det kort
och koncist så det kan förstås? :)
-- Stoffe
On 4/6/07, Håkan Hagman <hhagman at gmail.com> wrote:
> Jag håller med, texten måste vara lätt att förstå utan risk för
> misstolkningar även för en som inte är data kunnig. Restriktioner är
> då kanske ett bra ord. Proprietära kan också vara det och då på grund
> av nästan ingen vet ordets egentliga betydelse och har därför inga
> värderingar i ordet. "inskränkt" kan man ha flera olika värderingar i
> som medför att inskränkt har olika innebörd beroende på vem läsaren
> är. Då finns risken att det inte blir tydligt vad programmet är till
> för. Läser man "Hanterare för proprietära drivrutiner" och inte vet
> vad "proprietära" betyder så läses nog meningen " Hanterare för
> drivrutiner" som är ganska nära sanningen.
> "Hanterare för proprietära drivrutiner" eller
> "Hanterare för drivrutiner med restriktioner"
> Jag vet inte vilket som är det bästa valet inget är klockrent. Bara
> menynamnet är enkelt talar om varför användaren skall klicka på
> ikonen.
>
> --
> ubuntu-se mailing list
> ubuntu-se at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-se
>
--
Kristoffer Lundén
✉ kristoffer.lunden at gmail.com
✉ kristoffer.lunden at gamemaker.nu
http://www.gamemaker.nu/
☎ 0704 48 98 77
More information about the ubuntu-se
mailing list