[Ubuntu-PT 10606] Re: Memoria de Tradução
Pedro Albuquerque
palbuquerque73 gmail.com
Quarta-Feira, 8 de Outubro de 2014 - 13:03:10 UTC
On 08-10-2014 13:31, phreakia gmail.com wrote:
> Pedro Albuquerque,
>
> ainda não adotamos o novo AO porque dependemos de traduções upstream
> (GNOME). Até há pouco tempo o GNOME ainda não tinha adotado o novo AO
> . O que decidi fazer é (se estivermos todos de acordo em adotar o novo
> AO) tentar convencer os tradutores do GNOME para o adotarem também.
>
> Cumprimentos,
> Ana Figueiras
Certíssimo.
Só me resta dizer que tenho estado a colaborar nas traduções do GNOME,
utilizando infelizmente o AO e, tanto quanto vi até agora, estão
razoavelmente atualizadas.
O maior defeito que lhes encontro é a utilização da escrita "Camelo", a
tal com maiúsculas no início de cada palavra. Pela minha parte, as
traduções que submeto vão com o AO atualizado, contra a minha vontade, e
com as maiúsculas corrigidas. Só utilizo palavras estrangeiras se não
houver nenhuma outra solução.
Espero que o Duarte Loreto, o responsável pelas revisões, as aceite.
Ao dispor para ajudar onde for preciso,
Pedro Albuquerque.
More information about the ubuntu-pt
mailing list