[Ubuntu-PT 10605] Re: Memoria de Tradução
phreakia gmail.com
phreakia gmail.com
Quarta-Feira, 8 de Outubro de 2014 - 12:31:26 UTC
Pedro Albuquerque,
ainda não adotamos o novo AO porque dependemos de traduções upstream
(GNOME). Até há pouco tempo o GNOME ainda não tinha adotado o novo AO
. O que decidi fazer é (se estivermos todos de acordo em adotar o novo
AO) tentar convencer os tradutores do GNOME para o adotarem também.
Cumprimentos,
Ana Figueiras
2014-10-08 13:21 GMT+01:00 Pedro Albuquerque <palbuquerque73 gmail.com>:
> Não trabalho no Estado, logo não conheço as obrigações legais. Pode
> consultar o Portal da língua portuguesa
> <http://www.portaldalinguaportuguesa.org/main.html>.
>
> Já agora, o mesmo site que menciona disponibiliza dois dicionários,
> assim como muitas empresas portuguesas.
>
> Facto é que, não só as repartições do Estado, mas também as Escolas
> portuguesas, elas mesmo repartições do mesmo Estado, são obrigadas a
> respeitar o Aborto ortográfico e, como consequência, os meus filhos têm
> de o respeitar, sob pena de não transitarem de ano. Se isto não é lei, ...
>
> Cumprimentos.
>
>
> On 08-10-2014 12:13, J M Cerqueira Esteves wrote:
>> On 2014-10-08 11:44, Pedro Albuquerque wrote:
>>> sem querer pôr mais achas na fogueira e sendo eu frontalmente contra
>>> este aborto ortográfico, é conveniente lembrar que *é uma Lei em vigor*
>>> neste país.
>> Lei [leis?] aplicável a quem? Quando muito há organismos do estado
>> abrangidos, mas não tenho seguido muito. Há alguma obrigação legal
>> quanto a interfaces de produtos adquiridos pelo estado?
>> Creio que noutros países a questão está menos pacífica
>> [notícias em http://ilcao.cedilha.net/ ].
>>
>> Há muito que não acompanho projectos de tradução, mas pelo menos para
>> Firefox existe escolha...
>> http://natura.di.uminho.pt/wiki/doku.php?id=dicionarios:main
>>
>> jmce
>>
>>
>>
>
> --
> ubuntu-pt mailing list
> ubuntu-pt lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-pt
More information about the ubuntu-pt
mailing list