Idee voor vertaalteam

Jaap Woldringh jjh.woldringh op planet.nl
Do Jun 21 18:37:58 UTC 2007


> > KDE heeft inderdaad een (verre van volledige) woordenlijst, waarin,
> > helaas,
> > inderdaad het woord command vertaald wordt met commando, maar er staat
> > gelukkig ook dat het eventueel met opdracht mag worden vertaald.
>
> Wat was er mis met commando? Ik heb dat zelf ook voor Xfce gebruikt, maar
> gewoon omdat ik zelf niet op "opdracht" was gekomen.

:) Je geeft hier zelf het antwoord. Je was niet op de vertaling door opdracht 
gekomen. Commando is niet fout, maar, ook naar mijn gevoel, is opdracht 
beter.

Daarom is een lijstje (en een woordenboek) best wel nuttig, zoals ik ook al 
schreef...

>
> Zo'n lijst is erg nuttig, en ik gebruik ik hem regelmatig, om vaak
>
> > voorkomende
> > vertalingen voor bijvoorbeeld de onderdelen van het bureaublad, en van de
> > menu's op een standaard manier te vertalen. Een geraamte van vastigheid.
>
> Waar is dit lijst te vinden, hij lijkt mij ook wel handig.

Zie boven.
Of zie: http://www.kde.nl/helpen/woordenlijst.html

>
> Maar verder wil ik het aan de creativiteit en het inzicht van de vertaler
>
> > overlaten hoe [h,z]ij een bepaalde zin vertaalt.
> >
> > Anders kunnen we het vertalen maar het beste overlaten aan een
> > vertaalprogramma. Dat is dan namelijk erg gestandaardiseerd.
>
> Op zich is het ook wel weer handig voor de gebruiker als dezelfde dingen
> dezelfde naam krijgen.

Dat is ook wat ik reeds hierboven schreef.

Jaap







Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst