Geen kwaliteitscontrole in Rosetta?
Robert Spanjaard
spamtrap op arumes.com
Zo Jun 4 21:12:44 UTC 2006
On Sun, 04 Jun 2006 21:39:07 +0200, Jan Claeys wrote:
>> - Inconsequent hoofdlettergebruik is niet gecorrigeerd. Als in de Engelse
>> versie ergens een hoofdletter voor gebruikt wordt, heb ik die
>> overgenomen. Naar mijn idee niet altijd terecht, maar ik weet niet wat
>> de bedoeling van de originele auteur is.
>
> In het Nederlands wordt enkel aan het begin van een zin of titel en voor
> eigennamen een hoofdletter gebruikt.
Dat weeet ik. Het gaat om gevallen zoals "Open File in New Window". Soms
wordt dus voor ieder woord een hoofdletter gebruikt, en soms ook niet.
>> - Ik weet niet of het van belang is, maar in de _Engelse_ tekst staat iig
>> één spelfout: "Behavior" ipv "Behaviour". Ik heb hem laten staan,
>> omdat ik het effect van een verbetering niet weet (werkt het bestand
>> dan nog?).
>
> Nee, de originele tekst mag je nooit veranderen, aangezien die als index
> gebruikt wordt om de vertaling te vinden. In het programma staat
> ergens: "toon de aan de huidige taal aangepaste versie van 'behavior'",
Is dat zo? Dat zou ik niet zo'n handige methode vinden.
> Je kan trouwens wel meer bijdragen, bijvoorbeeld door bugs die je vindt
> te melden op launchpad, of door andere mensen te helpen (er zijn zeker
> mensen die nog minder over Ubuntu weten dan jij).
Op dit moment is m'n tijd behoorlijk beperkt. Het voordeel van vertalen is
dat je het in ieder verloren minuutje kan doen; zelfs op een
(offline) notebook of PDA. Bij het rapporteren van bugs moet je dan eerst
weer uitzoeken of het wel een bug is (misschien heb je zelf wat fout
gedaan), en of de bug al eerder gerapporteerd is.
--
Regards, Robert http://www.arumes.com
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst