Geen kwaliteitscontrole in Rosetta?

Jan Claeys ubuntu op janc.be
Ma Jun 5 15:08:41 UTC 2006


Op zo, 04-06-2006 te 23:12 +0200, schreef Robert Spanjaard:
> On Sun, 04 Jun 2006 21:39:07 +0200, Jan Claeys wrote:
> 
> >> - Inconsequent hoofdlettergebruik is niet gecorrigeerd. Als in de Engelse
> >>   versie ergens een hoofdletter voor gebruikt wordt, heb ik die
> >>   overgenomen. Naar mijn idee niet altijd terecht, maar ik weet niet wat
> >>   de bedoeling van de originele auteur is.
> > 
> > In het Nederlands wordt enkel aan het begin van een zin of titel en voor
> > eigennamen een hoofdletter gebruikt.
> 
> Dat weeet ik. Het gaat om gevallen zoals "Open File in New Window". Soms
> wordt dus voor ieder woord een hoofdletter gebruikt, en soms ook niet.

Niks van aantrekken; in het Nederlands enkel een hoofdletter aan het
begin van zin / titel / menu-item zetten...  :-)

> >> - Ik weet niet of het van belang is, maar in de _Engelse_ tekst staat iig
> >>   één spelfout: "Behavior" ipv "Behaviour". Ik heb hem laten staan,
> >>   omdat ik het effect van een verbetering niet weet (werkt het bestand
> >>   dan nog?).
> > 
> > Nee, de originele tekst mag je nooit veranderen, aangezien die als index
> > gebruikt wordt om de vertaling te vinden.  In het programma staat
> > ergens: "toon de aan de huidige taal aangepaste versie van 'behavior'",
> 
> Is dat zo? Dat zou ik niet zo'n handige methode vinden.

Het enige alternatief is om in de programma-code iets als "toon de aan
de huidige taal aangepaste versie van string nr. 42635" o.i.d. te
zetten.  Maar volgens mij is het niet echt bevorderlijk voor de
kwaliteit van het programmeerwerk als de developers niet zien waarmee ze
bezig zijn...


-- 
Jan Claeys





Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst