Vertalingen van base-config / installer en shadow
Herman Bos
spacey op lichtsnel.nl
Wo Mrt 30 11:41:42 UTC 2005
Blixa wrote:
>
> Overigens: uniek is het niet; onze franstalige vrienden zijn al wat
> verder: http://www.vandale.nl/nieuws/taalnieuws/36135
> (Misschien moet ik toch voor Mandrake kiezen :) )
>
> Blixa
>
De Fransen zijn sowieso vrij extreem met taal issue's. Lijkt me geen
goed plan om dat als voorbeeld te nemen. Nederlandse mentaliteit is toch
een stuk anders. Het is natuurlijk wel belangrijk om consistent te
blijven met het taalgebruik in Ubuntu.
Als het engelse woord beter bekend is dan de nederlandse variant of de
nederlandse variant van het woord verwarring kan scheppen lijkt me het
beste om gewoon het engelse woord te gebruiken. Zijn wel regels voor
gebruik van engelse woorden in de nederlandse taal dacht ik (om het
netjes te doen). Ik denk als we ons daaraan houden dat het best een net
geheel wordt.
DISCLAIMER: Ik ben geen taalkundige =P
Herman
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 189 bytes
Omschrijving: OpenPGP digital signature
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-nl/attachments/20050330/27841ece/attachment.sig>
Meer informatie over de Ubuntu-NL
maillijst