FW: NL vertaling hoary

Martijn van de Streek martijn op foodfight.org
Do Jan 13 10:51:48 UTC 2005


On Thu, 13 Jan 2005, Herman Bos wrote:

> > De NL vertaling van hoary(development versie) is op dit moment nogal 
> > halfgebakken. Wie hoary in de Nederlandse taal heeft gestart begrijpt 
> > ongetwijfeld wat ik bedoel.
> > Ik vroeg me af of iemand hier al aanstalte heeft gemaakt met het 
> > vertalings proces of dat graag wil doen.
> > Het is duidelijk dat het vrij belangrijk is dat Ubuntu een 
> > fatsoenlijke Nederlandse vertaling heeft. In maart is het alweer 
> > release tijd dus opzich wel leuk om alvast wat te doen.
> 
> Is het ook mogelijk om 'eventjes' wat te vertalen zonder verdere
> verplichtingen ? Als in, een paar teksten ofzo ?

Ja. Het enige wat je nodig hebt om in rosetta te vertalen is een login
op de ubuntu website (die kun je zo aanmaken), en de Officiele
Woordenlijkst lijkt me ook een goed idee :)

> Ik zie mezelf wel redelijk als taalpurist, dus zou met liefde wat
> teksten verbeteren en vertalen. Echter, ik kan de verplichting niet
> gebruiken om blijvend te vertalen.

Het zijn meer "losse woordjes" dan teksten. En veel van die woorden
staan al in een bepaalde vorm in die woordenlijst.

Martijn
-- 
Ach, liever obsolete dan helemaal niet leet!
	- jtv
------------- volgend deel ------------
Een niet-tekst bijlage is gescrubt...
Naam: signature.asc
Type: application/pgp-signature
Grootte: 189 bytes
Omschrijving: Digital signature
URL : <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-nl/attachments/20050113/680ae661/attachment.sig>


Meer informatie over de Ubuntu-NL maillijst