[Ubuntu-ni] Proyecto Traducción a Miskito de OpenOffice.org

Gerald Lanzas G. gerald.lanzas en ucc.edu.ni
Jue Sep 20 00:11:18 BST 2007


Tengo 3 q 4 conocidos y creo q nos pueden apoyar en eso.


Carlos Ortiz Gutierrez escribió:
> Lo interesante seria reclutar gente de la region
>
> El día 19/09/07, *Pavel Muñoz* <minibota en gmail.com 
> <mailto:minibota en gmail.com>> escribió:
>
>     ooorale y despues seguimos con gnome y derivados y nos apoderamos
>     de la costa
>
>     El día 19/09/07, *Adolfo Fitoria* < adolfo.fitoria en gmail.com
>     <mailto:adolfo.fitoria en gmail.com>> escribió:
>
>         Que les parece iniciar un proyecto como comunidad para
>         traducir a Miskito toda la suite de OpenOffice.org.
>
>         Este proyecto lo tenia pensado para la universidad Jimbo y yo
>         buscamos como hacerlo la onda básicamente es asi:
>         -OOo usa archivos .po para lo que es las traducciones y se usa
>         un programa llamado POedit para pasar del ingles al lenguaje
>         objetivo
>         - la pagina http://native-lang.openoffice.org/
>         <http://native-lang.openoffice.org/> explica algo como hacerlo
>         y meter un proyecto oficial
>         -http://www.openoffice.org/about_us/protocols_proposing.html
>         <http://www.openoffice.org/about_us/protocols_proposing.html>
>         esta dir es para iniciar un proyecto
>         -Habría que conseguir un numero de personas miskito-parlantes
>         dispuestas a trabajar en la traducción darles capacitación.
>         - realizar un diccionario de ooo tambien (tengo mucho texto en
>         miskito corregido ya en computadora que nos puede servir)
>         -Son aproximadamente 400,000 palabras incluyendo la ayuda se
>         reduce a 120,000 sin ayuda
>         - el tiempo estimado por ooo para 4 traductores a tiempo
>         completo es 4 meses
>         -Ooo te da una pagina para el proyecto con un subdominio por
>         idioma  por ejemplo si se aprueba y miskito queda como mi la
>         url seria http://mi.openoffice.org
>         -El teclado no cambiaria.
>
>         retos
>         -buscar traductores
>         -buscar apoyo gubernamental o de ONGs por los costos que
>         podría conllevar.
>         -Darle una buena publicidad para dos fines promover el
>         proyecto y el FOSS en general e ir cambiando la mentalidad de
>         la gente.
>         -Lograr que se use el Ooo masivamente en la educacion y oficinas
>         -asociarse con la iglesia morava por que ellos tienen buena
>         base organizativa para conseguir gente.
>
>         antecedentes
>         -se busco ayuda por medio de la universidad Huracan de pero no
>         se obtuvo nada seria bueno tratar de nuevo ahora como comunidad
>         -En la uca traducen pero a un costo muy alto de $20 por pagina
>         -entre otros que no recuerdo ahorita..
>
>         espero su colaboración y sugerencias a la idea de este proyecto
>
>         -- 
>         http://fitoria.blogspot.com
>         www.myspace.com/octetoarmandomoralesb
>         <http://www.myspace.com/octetoarmandomoralesb>
>         linux user no: 448748
>         ubuntu user no: 15162
>         --
>         Ubuntu-ni mailing list
>         Ubuntu-ni en lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-ni en lists.ubuntu.com>
>         Modify settings or unsubscribe at:
>         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ni
>
>
>
>     --
>     Ubuntu-ni mailing list
>     Ubuntu-ni en lists.ubuntu.com <mailto:Ubuntu-ni en lists.ubuntu.com>
>     Modify settings or unsubscribe at:
>     https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-ni
>
>
>
>
> -- 
> Carlos Ortiz Gutierrez
> cortizg en ubuntu.org.ni <mailto:cortizg en ubuntu.org.ni>
> cortizg en gmail.com <mailto:cortizg en gmail.com>
> mobil:5058338893
> ubuntu user #: 14177 




Más información sobre la lista de distribución Ubuntu-ni