[Ubuntu Urdu] ترجمہ درکار

Noumaan Yaqoob y.noumaan at gmail.com
Sun Sep 17 02:34:41 BST 2006


ثاقب معاف کرنا اتنی جلدی دوبارہ ای میل بھیج رہا ہوں۔ اردو بینک پر ریڈائریکٹ
کا ترجمہ منتقل کرنا بیان ہوا ہے۔ آپ یہی استعمال کیجئیے۔


On 9/17/06, Noumaan Yaqoob <y.noumaan at gmail.com> wrote:
>
> ثاقب بھائی
>
> آداب،
>
> سب سے پہلے تو ترجمے کی بات۔ میرے خیال میں بے ترتیب کا لفظ نامناسب ہے۔ میں
> ری ڈائریکٹ کے لئیے پلٹانا تجویز کرونگا۔
> مثال:
>
> Redirect user to some other page:
> صارف کو کسی اور صفحے پر پلٹائیں
>
> اردو ویکیپیڈیا پر کئی بار گزر ہوا ہے۔ اور ایسا نہیں کہ کسی کو بھی اس قیمتی
> کام کی قدر نہیں جو اردو ویکیپیڈیا پر ہورہا ہے۔ لیکن میرا ذاتی خیال یہ ہے کہ
> اردو ویکیپیڈیا کے تراجم مشکل اور اصطلاحات بدیسی معلوم ہوتی ہیں تاہم اردو
> ویکیپیڈیا کے زیر استعمال تراجم بھی ورڈ بینک، لنکس لوکلائزیشن ٹیم اور اردو
> ابنٹو ٹرانسلیٹرز کے زیر نظر ہیں۔ یاد دہانی کے لئیے آپ کا بہت شکریہ۔
>
> میں تو یاہو استعمال نہیں کرتا اسلئیے اسکا متبادل بتانے سے قاصر ہوں۔ لیکن
> میرا خیال ہے اگر لنکس اپنانے کی رفتار بڑھتی رہی تو یاہو وائس چاٹ کا لنکس
> نسخہ بھی جلد دستیاب ہوگا۔
>
> نعمان
>
> On 9/17/06, WiseSabre <wisesabre at gmail.com> wrote:
>
> >
> > redirect
> > کا ترجمہ کیا ہے؟ میں اس کے لیے بےترتیب کا لفظ استعمال کررہا ہوں کیا یہ
> > ٹھیک ہے؟
> > --
> > ثاقب سعود
> >
> > --
> > Ubuntu-l10n-urd mailing list
> > Ubuntu-l10n-urd at lists.ubuntu.com
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-urd
> >
> >
> >
>
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-urd/attachments/20060917/a88745ad/attachment-0001.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-urd mailing list