[உபுண்டு_தமிழ்]Translation Guidelines - Making

மு.மயூரன் | M.Mauran mmauran at gmail.com
Tue Nov 7 15:12:49 GMT 2006


இந்த விடயங்களில் டெபியன், க்னோம், கே டீ ஈ போன்ற செயற்றிட்டங்களின் மேல் நிலை
மொழிபெயர்ப்பாளர்களை நாம் கருத்திலெடுக்க வேண்டியதில்லையா?

அவர்கள் செய்துகொண்டிருக்கும் மொழிபெயர்ப்பு வேலையை நாம் கவனத்திலெடுக்காமலா
பொதிகளை தெரிவு செய்வது?

உதாரணமாக, gnome-panel இனை நான் மொழிபெயர்க்க எடுத்துக்கொண்டால் அதே கோப்பினை
அங்கே க்னோம் வலைத்தளத்தில் எவராவது மொழிபெயர்த்துக்கொண்டிருக்கலாமல்லவா?
அவரது பணியை நான் குறுக்கிடுவதாகிவிடுமல்லவா/  அல்லது வீணாக இரட்டை வேலை
செய்வதாகிவிடும் அல்லவா? இதனை எப்படி கையாளப்போகிறோம்?

-மு.மயூரன்

On 11/7/06, ம.ராமதாஸ் <shriramadhas at gmail.com> wrote:
>
> *TV wrote:*
>
> considering the pros and cons
> here is my suggestion
> all use the PO file way only.
>
>    1. someone authorised co ordinates the activity. he/she will put up
>    a wish list for files to be translated. while it is not compulsory to follow
>    that it is recommended to follow that.
>    2. those who take a file WILL  post that information along with the
>    expected date of finishing. if by that date it is not finished he/she will
>    ask for an extension. if that is not done the file will go back to the wish
>    list.
>    3. once the file is finished preferably it should be gone through by
>    a more experienced person for QA
>    4. once that is done either the person who did the trans or the QA
>    person will upload the file.
>
> as far as i can see this is the only workable way though not ideal.
>
> --
> அன்புடன்,
> ம. ஸ்ரீ ராமதாஸ்.
>
> --
> Ubuntu-l10n-tam mailing list
> Ubuntu-l10n-tam at lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-tam
>
>
>


-- 
visit my blogs
http://www.mauran.blogspot.com
http://www.tamilgnu.blogspot.com
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-tam/attachments/20061107/876f288e/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-tam mailing list