[உபுண்டு_தமிழ்]Need a proper guide for Keyboards and Layouts

Tirumurti Vasudevan agnihot3 at gmail.com
Fri Nov 3 00:33:18 GMT 2006


On 11/2/06, ம.ராமதாஸ் <shriramadhas at gmail.com> wrote:
>
> திவா,
>
> >ramadoss, it is high time some methodology is put in place about
> translations >before more people start coming to launchpad.
>
> நான் முன்னரே  தெரிவித்தது போல Upstream and Downstream ஆகிய இரண்டு
> விஷயங்கள் நாம் மொழிபெயர்ப்பதை தீர்மானிக்கின்றன.
>
> மேலும் தமிழ்  மொழிபெயர்ப்புக்கு ஒருவர் நமது Launchpad மொழிபெயர்ப்புக்
> குழுவில் அங்கத்தினராக இருக்க வேண்டிய அவசியம் இல்லை.
>
> ஆனால்  சில முன்னுரிமைகள் மட்டும் உள்ளதாக கேள்விப் பட்டேன்.
>
> நாம் Review குறித்து கவனம் செலுத்த வேண்டும். Else what we do may not end
> up as a quality one.

lat us compile out doubts and mail rosetta about it.

>the urgency to publish the help pages for the how to translate has also
> increased.
> >can i put aside the translation work for the present and work on this?
>
> Well we are using Ubuntu GNome. and Gtranslator is the default utility.  I
> tried Kbabel and it works but not as expected. It creates few issues when
> used in GNome.



i have used kbabel
but installed a kubuntu desktop over it.
("aptitude install kubuntu desktop" in terminal.)
no problems.
i think kbabel needs a kubuntu environ to function properly.


You can soon expect more people to join and translate. Well now we need to
> decide which application are we going to use for translation. Gtranslator or
> Kbabel. Both can be used at a later stage. To begin with lets focus and
> prepare manual for one. Gtranslator? Kbabel?
> i have not used gtranslator so far.


if you want i can try and let you know.

tv




-- 
BE HAPPY! LIFE IS TOO SHORT TO BE UNHAPPY!
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-tam/attachments/20061103/403a75cf/attachment.htm 


More information about the Ubuntu-l10n-tam mailing list