Re: Качественный перевод. Всем переводчикам
John Akulov
gxoptg на gmail.com
Чт Окт 20 19:00:22 UTC 2011
Дмитрий, я опять повторюсь: а нельзя "замораживать" перевод? Можно было бы
это делать по общему голосованию.
По поводу IRC: где-то уже писали, что рекомендуют пользоваться рассылкой, а
не каналом, т.к. в по почте активность больше.
*И вопрос для всех: *тот самый https://launchpad.net/~igor.zubarev,
создатель группы, еще участвует в проекте? Ведь, если я правильно понимаю,
он единственный обладает полными правами по группе и по переводам.
2011/10/20 Dmitry Agafonov <agafonovdmitry на gmail.com>
> Тут как-то говорили про меня :)
>
> Короче у меня была идея просто повыгонять всех из группы переводчиков
> перед релизом и вылизывать только группой ответственных товарищей.
> Можно сделать подгруппу для всех-всех и периодически ее отцеплять и
> прицеплять к переводчикам с правом доступа.
>
> Но это обидит людей, не очень хорошо...
>
> А в LP очень уже много сделали, надо бы на русском собрать страницу с
> этими моментами рабочего процесса.
> Головной товарищ по переводам проводил irc-классы и вебинары по
> переводу и много говорил про всякое, надо бы найти.
>
> PS: Я безумно рад, что появилась активность в группе переводчиков!
> Позволю себе напомнить про заброшенный irc канал на фриноде:
> #ubuntu-translators-ru: Официальный канал общения русскоязычных
> переводчиков
> Там можно проводить летучки по конкретным вопросам, которые по почте
> решаются долго.
>
> Спасибо!
>
> --
> Dmitry Agafonov ~ http://agafonov.pp.ru/
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20111020/ac6f615d/attachment.html>
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru