Re: Качественный перевод. Всем переводчикам
demoth cadaver
demoth.cadaver на gmail.com
Чт Окт 20 14:11:25 UTC 2011
хотел бы подчеркнуть последнее. Хотелось бы знать какие приложения
переведены окончательно, и возврату не подлежат. Потому что ну очень обидно
когда переводят переведенное или меняют чтото устоявшееся.
20 октября 2011 г. 18:08 пользователь Leonid Kurbatov
<llenchikk на rambler.ru>написал:
> Я думаю, что разные "плюшки" за переводы не сильно изменят ситуацию.
> Согласен с тем, что перевод творческий процесс, и стимулом является
> удовольствие от процесса (когда пришло вдохновение) и удовлетворение от
> законченной работы. Для повышения мотивации можно организовать что-то вроде
> доски почёта, на которой будут авторы самых качественных переводов. Там же
> будет видно какое приложение хорошо переведено.
>
> --
> Leonid Kurbatov.
>
>
> --
> ubuntu-l10n-ru mailing list
> ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.**com <ubuntu-l10n-ru на lists.ubuntu.com>
> https://lists.ubuntu.com/**mailman/listinfo/ubuntu-l10n-**ru<https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ru>
>
----------- следущая часть -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20111020/279a2e17/attachment-0001.html>
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru