lock-down
Кульков Александр
rockin на nm.ru
Ср Сен 26 21:31:34 BST 2007
Здравствуйте, Viktor.
Вы писали 27 сентября 2007 г., 0:06:35:
> А почему бы просто не сделать более жесткие критерии для принятия переводчиков в команду?
>
> Просто в данный момент можно ляпнуть 50 сагешшнов (любых! хоть с
> песнями Агаты Кристи) - и быть принятым! И никто эти сагешшны не
> будет смотреть! У меня, по крайней мере, никто не смотрел.
>
> А вот если поднять планку до 100 подтвержденных предложений
> перевода (подтвержденных!) - вот это уже другое дело.
Я тут существо новое, с порядками вашими незнакомое, поэтому просто
выскажу свою точку зрения. Быть может, она нарушит какие-то ваши табу,
вы меня сильно не бейте :)
50 сагешнов - это очень, очень мало. Чтобы стать переводчиком, надо бы
эту цифру умножить раз так в 10.
У меня за два дня набралось только 90 в карму и ещё неподтверждённых
минимум 150. Я полностью перевёл одну программку, качество перевода
оцениваю на 80-90%, там, как и везде, есть заковыристые места, я там
наставил "ревью".
И я не собираюсь пока становится "переводчиком" и решать судьбы. Мне
ещё надо много-много учиться и изучать специфику.
Через месяцок, глядишь 500 надолблю и тогда попрошусь. Но не раньше.
> А если переводы кандидата совсем никуда не годятся - можно сделать
> кнопочку, которая, наоборот, сбрасывает очки.
>
> Таким образом многие халтурщики просто отсеятся. (Некорректный и небрежный перевод - это халтура.)
Да, неплохо бы такую кнопочку. И чтоп "карма" на 10 от
непонравившегося гуру перевода падала.
*******************
*******************
И в конце задам вопрос по специфике. Наблюдал разброд в районе слова
"KMenu". Какое оно устоявшийся перевод имеет?
--
С уважением,
Кульков mailto:rockin на nm.ru
Подробная информация о списке рассылки ubuntu-l10n-ru