Re:
Igor Zubarev
igor4u gmail.com
30 11:03:13 BST 2006
30.08.06, Nick Shaforostoff <shafff ukr.net> написал(а):
>
> On Tuesday 29 August 2006 06:53, Igor Zubarev wrote:
> > Какие ваши идеи и предложения?
> а мне когда-то в экспортируемых файлах попадались кричащие ляпы
> вроде некорректного перевода сообщений с множественным числом,
> перевода комментариев (_: blah blah blah) и т.п. это уже поправили?
Похоже это осталось.
вообще, надо везде БОЛЬШИМИ БУКВАМИ писать, что вносимые переводы,
> если они не относятся к специфическим для убунту пакетам вроде того же
> kubuntu-docs,
> попадать в апстрим не будут без дополнительного _явного_ согласования с
> оным
> по этому поводу велась большаая дискуссия в kde-i18n-doc@
Правильно. В связи с этим предлагаю обсудить что вообще следует переводить и
в чем заключается работа по переводу Убунту. Я думаю нам надо в первую
очередь ограничиваться специфическими пакетами Убунту. Во-вторых править
баги переводов, которые есть и направлять их в апстрим или править самим в
апстриме. В-третьих совместно переводить с другими командами - Гном, КДЕ и
тд. С Гномовцами это уже делается.
ps редактирование kubuntu-docs/desktopguide в даппере закончил, сейчас
> переношу свои труды в edgy
Спасибо Ник.
--
С уважением,
Игорь Зубарев
Команда переводчиков Убунту
----------- -----------
Вложение в формате HTML было извлечено…
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ru/attachments/20060830/872ccb25/attachment.htm
ubuntu-l10n-ru