[Ubuntu-l10n-ptbr] Ubuntu Touch: discussão sobre o app "Shorts"

Tiago Hillebrandt tiagohillebrandt em ubuntu.com
Quarta Março 25 15:26:48 UTC 2015


Olá pessoal!

Obrigado pelas sugestões, isso facilitou para elaboração desta enquete:
https://launchpad.net/~ubuntu-l10n-pt-br/+poll/shorts-app

A votação - que visa decidir a tradução mais adequada por voto da maioria -
abrirá amanhã e fechará no domingo.

Estamos contando com o seu voto :)

Grande abraço,

Tiago Hillebrandt




Em 24 de março de 2015 15:49, Celio <dreamcelio em gmail.com> escreveu:

> Embora eu acredite que não soa bem traduzir os nomes dos aplicativos, há
> determinados apps que ficam melhores quando traduzidos, como as ferramentas
> por exemplo.
>
> Central de programas do Ubuntu (Ubuntu Software Center), Monitor do
> sistema (Gnome System Monitor) e outras ferramentas realmente ficam
> melhores com os nomes traduzidos, principalmente para usuários leigos.
> Porém, aplicativos como navegadores, editores de texto e jogos deveriam
> manter os nomes originais.
>
> Se não me engano, alguns smartphones Samsung tinha um widget com o nome
> "Destaques", que tinha uma função parecida.
>
> []'s!
> Celio Alves
>
>
> On 22/03/2015 15:31, Rafael Neri wrote:
>
>> Fazendo uma pequena pesquisa deu para entender que o "Shorts" é um
>> simples leitor de feeds RSS. Shorts também é o nome de uma das telas
>> do aplicativo, seria uma especie de dashboard que trás os artigos mais
>> recentes tomando como base os assuntos de interesse do usuário.
>>
>> Todas as outras plataformas tem um aplicativo do gênero e não é muito
>> diferente do "Shorts", mas eles usam simplesmente o nome "Notícias" ou
>> similares.
>>
>> Bom, eu acho que usar o nome "Shorts" não fica claro o suficiente para
>> o usuário.
>> Nem "Curtas" ou "Destaques".
>>
>> Talvez "Notícias" mas eu ainda prefiro o nome "Novidades" porque é
>> simples e claro, e define bem o que o aplicativo faz.
>>
>> Segue abaixo o significado do termo:
>> http://www.dicio.com.br/novidade/
>>
>> Em 22/03/15, Thiago Marcello<thiagocmarcello em gmail.com> escreveu:
>>
>>> Shorts
>>>
>>>
>>> Att.
>>> Thiago Marcello.
>>>
>>> Em 22 de março de 2015 13:49, Juliano <julianofischer em gmail.com>
>>> escreveu:
>>>
>>>  Concordo em manter "Shorts"
>>>> Em 21/03/2015 21:46, "Lucas Reis" <lukereis em live.com> escreveu:
>>>>
>>>> Eu tomo o mesmo posicionamento do Pablo.
>>>>
>>>>> Friendly,
>>>>> Lucas Reis
>>>>>
>>>>>
>>>>> ------------------------------
>>>>> From: pabloalmeidaff9 em gmail.com
>>>>> Date: Sat, 21 Mar 2015 23:06:42 +0000
>>>>> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Ubuntu Touch: discussão sobre o app
>>>>> "Shorts"
>>>>>
>>>>> Eu sequer entendi o que eles quiserem dizer com Shorts
>>>>>
>>>>> Em sáb, 21 de mar de 2015 19:07, Jack Jr <cska1911 em gmail.com>
>>>>> escreveu:
>>>>>
>>>>>   Eu acredito que o melhor é manter "Shorts"
>>>>>
>>>>> Jack Pogorelsky Junior
>>>>>
>>>>> *Engº Mecânico * Tel: +55 (51) 93480140
>>>>>   Site: sulmail.com/pogorelsky <http://www.sulmail.com/pogorelsky>
>>>>> E-mail: jack em sulmail.com
>>>>>   On 21/03/2015 18:55, Tiago Hillebrandt wrote:
>>>>>
>>>>>   Olá pessoal, tudo bem?
>>>>>
>>>>>   Quem vem acompanhando o desenvolvimento do Ubuntu Touch,
>>>>> provavelmente
>>>>> está ciente que ele acompanha um leitor de feeds RSS chamado "Shorts".
>>>>>
>>>>>   Com isso, tenho encontrado dificuldades em encontrar um termo
>>>>> compatível para o app em Português do Brasil.
>>>>>
>>>>>
>>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu-rssreader-app/trunk/+pots/
>>>>> ubuntu-rssreader-app/pt_BR/53/+translate
>>>>>
>>>>>   Algumas possibilidades:
>>>>>
>>>>>   1. Manter o termo original, sem traduzi-lo ("Shorts")
>>>>> 2. "Novidades"
>>>>> 3. "Curtas"
>>>>>
>>>>>   Em Portugal, eles traduziram como "Destaques". No entanto, ao ver o
>>>>> nome "Destaques", tenho a impressão que o app não é um leitor RSS, mas
>>>>> sim
>>>>> que vai trazer os destaques da mídia.
>>>>>
>>>>>   Dito isso, vocês teriam alguma sugestão?
>>>>>
>>>>>   Valeu galera, grande abraço!
>>>>>   --
>>>>>   *Tiago Hillebrandt*
>>>>> Ubuntu Member
>>>>>
>>>>>
>>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>>
>>>>> Dicionários recomendados:
>>>>>
>>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>>
>>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>>
>>>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/
>>>>> TimeDeTraducao/
>>>>>
>>>>>
>>>>>   Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>>
>>>>> Dicionários recomendados:
>>>>>
>>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>>
>>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>>
>>>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/
>>>>> TimeDeTraducao/
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>>
>>>>>
>>>>> Boas Pr�ticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>> Dicion�rios recomendados: Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>> Open-Tran:
>>>>> http://en.pt_br.open-tran.eu/ Mais sobre o Time de Tradu��o:
>>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/ -- Lista de discuss�o dos
>>>>> Tradutores do Ubuntu Brasil Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>>> Hist�rico,
>>>>> descadastramento e outras op��es:
>>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>>
>>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>>
>>>>> Dicionários recomendados:
>>>>>
>>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>>
>>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>>
>>>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/
>>>>> TimeDeTraducao/
>>>>>
>>>>> --
>>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>>
>>>>>
>>>>>  Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>>>
>>>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/
>>>> TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>>
>>>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>



-- 
*Tiago Hillebrandt*
Ubuntu Member
Ubuntu Brazilian Community Council Member
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20150325/501e7995/attachment.html>


More information about the Ubuntu-l10n-ptbr mailing list