[Ubuntu-l10n-ptbr] Solicitação de revisão

Marco Carvalho marcoacarvalho em gmail.com
Domingo Setembro 30 01:22:10 UTC 2012


Prezados,

Antes de mais nada, gostaria de me apresentar.
Meu nome é Marco Carvalho e já fiz diversas traduções para o Debian há
algum tempo atrás, inclusive durante bastante tempo fui o único tradutor
 das DSAs (Debian Security Advisory), mas por problemas de tempo tive que
abandonar esse trabalho, infelizmente.
O grande problema de traduzir para o Debian é que você precisa baixar o
arquivo, traduzir ele todo e mandar para revisão. O sistema do Ubuntu é bem
mais prático para quem não tem muito tempo livre, o que me permitiu voltar
a esta atividade que eu gosto tanto de fazer.

Bom, vamos ao que interessa, gostaria que fossem revisadas minhas sugestões
em
https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubiquity/+pots/ubiquity-debconf/pt_BR/+translate?show=new_suggestions

Queria aproveitar e perguntar qual o procedimento padrão para termos que
não tem correspondente em português, como por exemplo, "Packed Pixel", que
é um termo usado para se referir á um agrupamento de bits na definição de
um ponto (pixel), e que não tem um termo correspondente em português?
1 - Deixar o termo sem tradução?
2 - Copiar o termo em inglês para o campo de sugestão em português?

Abraços e boas traduções

Marco Carvalho | marcoacarvalho(a)gmail.com
Maceio - Alagoas - Brazil
Ubuntu 12.04 x86_64
GNU-PG ID: 7E9CC152
Linux Registered User #141545
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120929/cbdc1a13/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr