[Ubuntu-l10n-ptbr] Enquete

Rafael Neri rafepel em gmail.com
Quinta Fevereiro 9 14:56:06 UTC 2012


Concordo com você por isso Ubuntu não é traduzido assim como alguns não
deveriam também ser.

Sentido ate tem pois é o significado do nome mas não é interessante faze-lo.

Ubuntu é um nome próprio assim como Windows, Facebook, Windows Media
Player, Rhythmbox Music Player e Empathy Messenger pois identificam algo de
maneira única, isto sim é próprio, diferentemente de palavras como Sistema
Operacional e Aplicativos que são comuns.

Deixando de lado as explicações, o fato é que as pessoas, principalmente as
novatas, sentem dificuldades em lidar com alguns aplicativos com nomes
traduzidos.

Central de programas do Ubuntu - Eu entendo e qualquer um entenderia porque
o nome possuí palavras que fazem parte do nosso vocabulário "Programas" e
"Central", ou seja, em português está ótimo.

Mensageiro instantâneo Empathy - Eu entendo mas muitos não entenderiam,
principalmente os recém-chegados ao ubuntu. A primeira coisa que diriam
era: "Quero um Messeger X". Observe a presença da palavra messenger
independente do serviço utilizado X. A palavra "Messenger" seria a chave.





Em 9 de fevereiro de 2012 11:31, Tiago Hillebrandt <
tiagohillebrandt em ubuntu.com> escreveu:

>  Rafael,
>
> De qualquer modo, seguindo o padrão divulgado pelo líder Fábio, faço uma
> observação ao seu comentário: não devemos traduzir nomes próprios. Da
> maneira que falou, Ubuntu deveria ser traduzido como "Humanidade para com
> os outros". Logo, não faz sentido.
>
>
> Grande abraço,
>
> Tiago Hillebrandt
> Ubuntu Member
> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
> Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
> Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
> Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
> Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
> Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt
>
>
> Em 09-02-2012 11:46, Rafael Neri escreveu:
>
> Olá a todos!
>
>  Como você falou, essa discussão foi feita a anos e creio que já está na
> hora de retomar ela, até porque as coisas no mundo estão em constante
> modificação e no Ubuntu não é diferente. O Unity é um exemplo disso. Não
> devemos ter medo de mudar quando acharmos necessário.
>
>  Acho que o foco deve ser o usuário novato porque os mais experientes não
> terão problema algum com isso.
>
>  Discordo quando você diz que os usuários que detêm menos conhecimento
> vão ter dificuldades, até porque esses novatos vem de experiencias com
> outros sistemas operacionais e já estão bastante acostumados com
> aplicativos com esses nomes. A primeira coisa que um usuário novato
> procuraria seria um Office, um Player e um Messenger.
>
>  Outra coisa: conheço pessoas que não sabem o que é
> um mensageiro instantâneo mas sabem o que é um messenger, isto é apenas um
> exemplo.
>
>  Fico aqui pensando se fosse lançado um aplicativo "Facebook" pro
> linux deveríamos chama-lo de "Livro de Rostos"?
>
>  Por isso digo e repito: o importante não é se esta traduzido ou não mas
> o quão explicativo ele é.
>
>
>
>
>
>  Em 9 de fevereiro de 2012 10:01, Tiago Hillebrandt <
> tiagohillebrandt em ubuntu.com> escreveu:
>
>>  Olá Luís,
>>
>> Estarei conversando com o líder Fábio e demais revisores a respeito da
>> sua sugestão. Mas como falei anteriormente, alterar nomes de aplicativos
>> agora não seria prudente, afinal os usuários já estão habituados aos nomes.
>> Para alguns não faria a diferença, mas para outros que detêm menos
>> conhecimento a respeito do Ubuntu certamente faria. Por exemplo, alterar de
>> Central de Programas do Ubuntu para Ubuntu Software Center ficaria
>> extremamente estranho, tendo em vista que todos já estão acostumados a
>> utilizá-lo, além de que diversos tutoriais e dicas já existentes na
>> Internet acabariam obsoletos. E manter alguns aplicativos com o nome em
>> Inglês e outros em Português também não seria adequado.
>>
>>
>> Grande abraço,
>>
>> Tiago Hillebrandt
>> Ubuntu Member
>> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
>> Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
>> Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
>> Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
>> Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
>> Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt
>>
>>  Em 09-02-2012 10:45, Luís Knob escreveu:
>>
>> Olá Rafael,
>>
>> Já houve discussões a respeito de manter os termos em Inglês e, também
>> via enquete, chegou-se a decisão de que devemos traduzir também os nomes
>> dos aplicativos, visando a usabilidade. Já faz alguns anos, talvez por isso
>> desconheça a iniciativa :) Além do mais, alterar os nomes agora não seria
>> prudente, tendo em vista que os usuários já estão habituados a utilizá-los
>> há muitas versões.
>>
>> Quanto a sua opção, peço que escolha ela lá no Launchpad e faça a
>> votação!
>>
>>
>> Grande abraço,
>>
>> Tiago Hillebrandt
>> Ubuntu Member
>> Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil
>> Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC
>> Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil
>> Blog: http://tiagohillebrandt.eti.br
>> Twitter: http://twitter.com/tiagoscd
>> Launchpad: http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt
>>
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120209/330c3d98/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr