Concordo com você por isso Ubuntu não é traduzido assim como alguns não deveriam também ser.<div><br></div><div>Sentido ate tem pois é o significado do nome mas não é interessante faze-lo.</div><div><br></div><div>Ubuntu é um nome próprio assim como Windows, Facebook, Windows Media Player, Rhythmbox Music Player e Empathy Messenger pois identificam algo de maneira única, isto sim é próprio, diferentemente de palavras como Sistema Operacional e Aplicativos que são comuns.</div>

<div><br></div><div>Deixando de lado as explicações, o fato é que as pessoas, principalmente as novatas, sentem dificuldades em lidar com alguns aplicativos com nomes traduzidos.</div><div><br></div><div>Central de programas do Ubuntu - Eu entendo e qualquer um entenderia porque o nome possuí palavras que fazem parte do nosso vocabulário "Programas" e "Central", ou seja, em português está ótimo.</div>

<div><br></div><div>Mensageiro instantâneo Empathy - Eu entendo mas muitos não entenderiam, principalmente os recém-chegados ao ubuntu. A primeira coisa que diriam era: "Quero um Messeger X". Observe a presença da palavra messenger independente do serviço utilizado X. A palavra "Messenger" seria a chave.</div>

<div><br></div><div><br></div><div><br></div><div><br><br><div class="gmail_quote">Em 9 de fevereiro de 2012 11:31, Tiago Hillebrandt <span dir="ltr"><<a href="mailto:tiagohillebrandt@ubuntu.com">tiagohillebrandt@ubuntu.com</a>></span> escreveu:<br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
  
    
  
  <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000">
    Rafael,<br>
    <br>
    De qualquer modo, seguindo o padrão divulgado pelo líder Fábio, faço
    uma observação ao seu comentário: não devemos traduzir nomes
    próprios. Da maneira que falou, Ubuntu deveria ser traduzido como
    "Humanidade para com os outros". Logo, não faz sentido.<div class="im"><br>
    <br>
    Grande abraço,<br>
    <br>
    Tiago Hillebrandt<br>
    <span style="font-size:10pt">Ubuntu Member<br>
      Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil<br>
      Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC<br>
      Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para Português do Brasil<br>
      Blog: <a href="http://tiagohillebrandt.eti.br/" target="_blank">http://tiagohillebrandt.eti.br</a><br>
      Twitter: <a href="http://twitter.com/tiagoscd" target="_blank">http://twitter.com/tiagoscd</a><br>
      Launchpad: <a href="http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt" target="_blank">http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt</a></span><br>
    <br>
    <br></div><div class="im">
    Em 09-02-2012 11:46, Rafael Neri escreveu:
    </div><blockquote type="cite">Olá a todos!
      <div><div class="h5"><div><br>
      </div>
      <div><span><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Como
            você falou, essa discussão foi feita a anos e creio que já
            está na hora de retomar ela, até porque as coisas no mundo
            estão em constante modificação e no Ubuntu não é diferente.
            O Unity é um exemplo disso. Não devemos ter medo de mudar
            quando acharmos necessário.</font></span></div>
      <div><span><br>
        </span></div>
      <div><span>Acho que o foco deve ser o usuário novato
          porque os mais experientes não terão problema algum com isso.</span></div>
      <div><span><br>
        </span></div>
      <div><span>Discordo quando você diz que os usuários que
          detêm menos conhecimento vão ter dificuldades, até porque
          esses novatos vem de experiencias com outros sistemas
          operacionais e já estão bastante acostumados com aplicativos
          com esses nomes. A primeira coisa que um usuário novato
          procuraria seria um Office, um Player e um Messenger.</span></div>
      <div><span><br>
        </span></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Outra coisa:
          conheço pessoas que não sabem o que é
          um mensageiro instantâneo mas sabem o que é um messenger, isto
          é apenas um exemplo.</font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br>
        </font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Fico aqui
          pensando se fosse lançado um aplicativo "Facebook" pro
          linux deveríamos chama-lo de "Livro de Rostos"?</font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br>
        </font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif">Por isso digo
          e repito: o importante não é se esta traduzido ou não mas o
          quão explicativo ele é.</font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br>
        </font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br>
        </font></div>
      <div><font color="#222222" face="arial, sans-serif"><br>
        </font></div>
      <div><br>
        <br>
        <div class="gmail_quote">
          Em 9 de fevereiro de 2012 10:01, Tiago Hillebrandt <span dir="ltr"><<a href="mailto:tiagohillebrandt@ubuntu.com" target="_blank">tiagohillebrandt@ubuntu.com</a>></span>
          escreveu:<br>
          <blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
            <div bgcolor="#FFFFFF" text="#000000"> Olá Luís,<br>
              <br>
              Estarei conversando com o líder Fábio e demais revisores a
              respeito da sua sugestão. Mas como falei anteriormente,
              alterar nomes de aplicativos agora não seria prudente,
              afinal os usuários já estão habituados aos nomes. Para
              alguns não faria a diferença, mas para outros que detêm
              menos conhecimento a respeito do Ubuntu certamente faria.
              Por exemplo, alterar de Central de Programas do Ubuntu
              para Ubuntu Software Center ficaria extremamente estranho,
              tendo em vista que todos já estão acostumados a
              utilizá-lo, além de que diversos tutoriais e dicas já
              existentes na Internet acabariam obsoletos. E manter
              alguns aplicativos com o nome em Inglês e outros em
              Português também não seria adequado.
              <div><br>
                <br>
                Grande abraço,<br>
                <br>
                Tiago Hillebrandt<br>
                <span style="font-size:10pt">Ubuntu Member<br>
                  Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil<br>
                  Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC<br>
                  Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para
                  Português do Brasil<br>
                  Blog: <a href="http://tiagohillebrandt.eti.br/" target="_blank">http://tiagohillebrandt.eti.br</a><br>
                  Twitter: <a href="http://twitter.com/tiagoscd" target="_blank">http://twitter.com/tiagoscd</a><br>
                  Launchpad: <a href="http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt" target="_blank">http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt</a></span><br>
                <br>
              </div>
              Em 09-02-2012 10:45, Luís Knob escreveu:
              <div>
                <blockquote type="cite">Olá Rafael,<br>
                  <br>
                  Já houve discussões a respeito de manter os termos em
                  Inglês e, também via enquete, chegou-se a decisão de
                  que devemos traduzir também os nomes dos aplicativos,
                  visando a usabilidade. Já faz alguns anos, talvez por
                  isso desconheça a iniciativa :) Além do mais, alterar
                  os nomes agora não seria prudente, tendo em vista que
                  os usuários já estão habituados a utilizá-los há
                  muitas versões.<br>
                  <br>
                  Quanto a sua opção, peço que escolha ela lá no
                  Launchpad e faça a votação!
                  <div><br>
                    <br>
                    Grande abraço,<br>
                    <br>
                    Tiago Hillebrandt<br>
                    <span style="font-size:10pt">Ubuntu Member<br>
                      Membro do Conselho da Comunidade Ubuntu Brasil<br>
                      Líder do Time de LoCo Ubuntu-BR-SC<br>
                      Coordenador do Time de Tradução do Ubuntu para
                      Português do Brasil<br>
                      Blog: <a href="http://tiagohillebrandt.eti.br/" target="_blank">http://tiagohillebrandt.eti.br</a><br>
                      Twitter: <a href="http://twitter.com/tiagoscd" target="_blank">http://twitter.com/tiagoscd</a><br>
                      Launchpad: <a href="http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt" target="_blank">http://launchpad.net/people/tiagohillebrandt</a></span></div>
                </blockquote>
                <br>
              </div>
            </div>
            <br>
            Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
            <br>
            Dicionários recomendados:<br>
            <br>
            Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
            <br>
            Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
            <br>
            Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
            <br>
            --<br>
            Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
            <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com" target="_blank">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
            Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
            <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
            <br>
          </blockquote>
        </div>
        <br>
      </div>
      <br>
      <fieldset></fieldset>
      <br>
      <pre>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a>

Dicionários recomendados:

Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a>

Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a>

Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a>

</pre>
    </div></div></blockquote>
    <br>
  </div>

<br>Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
<br>
Dicionários recomendados:<br>
<br>
Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/" target="_blank">http://www.pylyglot.org/</a><br>
<br>
Open-Tran: <a href="http://en.pt_br.open-tran.eu/" target="_blank">http://en.pt_br.open-tran.eu/</a><br>
<br>
Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/" target="_blank">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
<br>
--<br>
Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>
<a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
<a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr" target="_blank">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>
<br></blockquote></div><br></div>