[Ubuntu-l10n-ptbr] Candidatura revisor

Rafael Neri rafepel em gmail.com
Sábado Abril 21 16:49:40 UTC 2012


Eu também gostaria de registrar meu apoio.

Em 20 de abril de 2012 18:01, João Paulo Brigido Tostes
<joao em tostes.org>escreveu:

> Provavelmente esse seja o desejo de alguns, mas realmente você é uma
> pessoa que merece. Não o conheço pessoalmente mas tenho plena confiança no
> seu trabalho, de acordo com o que vem apresentando à comunidade.
> Deixo aqui meus parabéns pela competência, organização e iniciativa.
>
> Boa sorte nessa empreitada.
>
>
> Abraços,
>
> João Paulo
>
>
>
> 2012/4/20 Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr em gmail.com>
>
>>  Salve!
>>
>> Não sei se este é exatamente o canal adequado nem se o momento é
>> oportuno. Mas enfim, gostaria de me candidatar à vaga de revisor do Time de
>> Tradução (no caso de haver vagas disponíveis para o próximo ciclo).
>>
>> Sou usuário Ubuntu desde o lançamento do Jaunty. Comecei a traduzir no
>> Launchpad em agosto de 2011 e sempre foquei meu trabalho na qualidade, e
>> não no acúmulo de karma (se acumulei karma durante estes dois últimos
>> ciclos foi por conta de muito trabalho). Prova disso é que traduzi dezenas
>> de strings trabalhosas, daquelas que ninguém queria traduzir (como por
>> exemplo as 20 últimas do bash no ciclo passado, enormes, algumas com mais
>> de 60 linhas cada). Minha colaboração de maior destaque no Ubuntu, talvez,
>> seja ter uma participação considerável na tradução do pacote ubuntu-docs
>> (help) no ciclo passado e no atual, que também contém strings longas e que
>> exigem um inglês e um português de melhor qualidade possível.
>>
>> Além disso, revisei e sugeri a alterações em diversos pacotes, visando
>> qualidade e consistência, com destaque o app-install-data (dados dos
>> aplicativos da Central de Programas) e o gnome-control-center (onde
>> provoquei alterações inclusive no upstream). Penso que estes dois pacotes
>> merecem atenção especial pela exposição que têm com o usuário.
>>
>> Outros trabalhos de destaque no Launchpad são:
>>
>>    - Blender: uma trabalheira enorme, porque são strings muito técnicas.
>>    Traduzi e revisei por volta de 3000 strings, colocando a versão brazuca no
>>    topo das mais traduzidas (quando comecei, menos de 10% havia sido
>>    traduzido);
>>
>>
>>    - SuperTuxKart e do Pingus: tradução de strings e revisão completa
>>    desses pacotes (meu filho é fã do Tux, fiz com o maior prazer).
>>
>>
>> Maiores detalhes da minha participação como tradutor aqui<https://launchpad.net/%7Enelitonpjr>
>> .
>>
>> De qualquer forma, eu tenho um orgulho enorme de participar das traduções
>> do Ubuntu. Por isto, seria uma honra e um grande prazer poder colocar minha
>> experiência, trabalho e ideias na busca de um Ubuntu cada vez melhor. Se
>> precisarem, eu estou à disposição.
>>
>> Grande abraço!
>>
>> Neliton
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120421/bf2ec62d/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr