[Ubuntu-l10n-ptbr] Candidatura revisor

João Paulo Brigido Tostes joao em tostes.org
Sexta Abril 20 21:01:35 UTC 2012


Provavelmente esse seja o desejo de alguns, mas realmente você é uma pessoa
que merece. Não o conheço pessoalmente mas tenho plena confiança no seu
trabalho, de acordo com o que vem apresentando à comunidade.
Deixo aqui meus parabéns pela competência, organização e iniciativa.

Boa sorte nessa empreitada.


Abraços,

João Paulo



2012/4/20 Neliton Pereira Jr. <nelitonpjr em gmail.com>

>  Salve!
>
> Não sei se este é exatamente o canal adequado nem se o momento é oportuno.
> Mas enfim, gostaria de me candidatar à vaga de revisor do Time de Tradução
> (no caso de haver vagas disponíveis para o próximo ciclo).
>
> Sou usuário Ubuntu desde o lançamento do Jaunty. Comecei a traduzir no
> Launchpad em agosto de 2011 e sempre foquei meu trabalho na qualidade, e
> não no acúmulo de karma (se acumulei karma durante estes dois últimos
> ciclos foi por conta de muito trabalho). Prova disso é que traduzi dezenas
> de strings trabalhosas, daquelas que ninguém queria traduzir (como por
> exemplo as 20 últimas do bash no ciclo passado, enormes, algumas com mais
> de 60 linhas cada). Minha colaboração de maior destaque no Ubuntu, talvez,
> seja ter uma participação considerável na tradução do pacote ubuntu-docs
> (help) no ciclo passado e no atual, que também contém strings longas e que
> exigem um inglês e um português de melhor qualidade possível.
>
> Além disso, revisei e sugeri a alterações em diversos pacotes, visando
> qualidade e consistência, com destaque o app-install-data (dados dos
> aplicativos da Central de Programas) e o gnome-control-center (onde
> provoquei alterações inclusive no upstream). Penso que estes dois pacotes
> merecem atenção especial pela exposição que têm com o usuário.
>
> Outros trabalhos de destaque no Launchpad são:
>
>    - Blender: uma trabalheira enorme, porque são strings muito técnicas.
>    Traduzi e revisei por volta de 3000 strings, colocando a versão brazuca no
>    topo das mais traduzidas (quando comecei, menos de 10% havia sido
>    traduzido);
>
>
>    - SuperTuxKart e do Pingus: tradução de strings e revisão completa
>    desses pacotes (meu filho é fã do Tux, fiz com o maior prazer).
>
>
> Maiores detalhes da minha participação como tradutor aqui<https://launchpad.net/%7Enelitonpjr>
> .
>
> De qualquer forma, eu tenho um orgulho enorme de participar das traduções
> do Ubuntu. Por isto, seria uma honra e um grande prazer poder colocar minha
> experiência, trabalho e ideias na busca de um Ubuntu cada vez melhor. Se
> precisarem, eu estou à disposição.
>
> Grande abraço!
>
> Neliton
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Open-Tran: http://en.pt_br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20120420/5d6c811e/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr