[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de sugestões nos pacotes "unity-lens-files", "unity-lens-applications" e "unity-lens-music"

Adriano Steffler adrianosteffler em live.com
Quarta Outubro 12 00:26:00 UTC 2011


Olá André.
Obrigado pela resposta rápida. 
Então, eu realmente não havia me dado conta de que, no caso dos anos, faltaria espaço :-) No outros caso, eram simples sugestões. Coloquei as justificativas para que fosse possível ver o motivo de eu as ter feito.
Agradeço pela atenção,
Adriano Steffler
> From: andregondim em ubuntu.com
> Date: Tue, 11 Oct 2011 17:13:00 -0300
> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr]	Revisão de sugestões nos pacotes "unity-lens-files", "unity-lens-applications" e "unity-lens-music"
> 
> Olá Adriano,
> 
> Pacote revisados e vamos as justificativas.
> 
> Realmente o seu argumento está correto no geral, porém algumas adoções
> são feitas em determinados casos. Por exemplo, o correto realmente
> seria por anos 60, anos 70, anos 80 e assim vai, porém se você
> verificar o local onde isso estará, verás que vai estourar totalmente
> o uso. Já o fato de o correto ser Pesquisar por aplicativos. Isso
> seria real se fosse Search for.. ao mesmo tempo que podemos considerar
> como algo implícito na tradução feita. Mas isso não quer dizer que é
> algo definitivo, podemos durante o uso da versão verificar se cabe
> melhoro uso de um determinado termo ou não, ou mesmo se achas
> necessário, podemos abrir para votação interna, o que achas?
> 
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
> 
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> Twitter: @AndreGondim
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
> 
> 
> 
> 2011/10/11 Adriano Steffler <adrianosteffler em live.com>:
> > Olá a todos,
> > Solicito a revisão de algumas sugestões feitas nos seguintes pacotes:
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-files/+pots/unity-lens-files/pt_BR/+translate?start=50&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-applications/+pots/unity-lens-applications/pt_BR/+translate?start=20&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> > Nestes dois pacotes dei sugestões de tradução para certas strings que foram
> > traduzidas por "Pesquisar [...]": Pesquisar aplicativos, Pesquisar músicas,
> > etc.  Nesses casos, há um pequeno problema com a regência do verbo
> > "pesquisar": melhor seria dizer "Pesquisar por [...]. "Pesquisar" significa
> > "fazer uma pesquisa sobre algo, estudar algo". "Pesquisar por" quer dizer
> > "procurar, localizar".
> > -----------------
> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-music/+pots/unity-lens-music/pt_BR/+translate?batch=10&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all&show=new_suggestions&start=30
> > Neste pacote fiz também algumas sugestões de tradução para a indicação das
> > décadas em as músicas foram lançadas: numa das sugestões, traduzi "60s"
> > simplesmente por "60", pois o "s" não faz sentido algum em português.
> > Coloquei, como tradução alternativa, também a sugestão "Anos 60", expressão
> > que me parece a mais usual em português.
> > Agradeço pela atenção,
> > Adriano Steffler
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >
> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados:
> 
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
> 
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 
> -- 
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
 		 	   		  
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20111011/cee2ad00/attachment.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr