[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de sugestões nos pacotes "unity-lens-files", "unity-lens-applications" e "unity-lens-music"
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Quarta Outubro 12 01:33:17 UTC 2011
Olá Adriano e Tradutores,
O processo de tradução do Ubuntu é aberto a todos e qualquer dúvida
que tenham é bem-vinda. Apesar de ser o coordenador do time eu não sou
dono do projeto e toda sugestão é válida quando bem embasada. O que
quero dizer é que sempre que alguém tiver dúvida, é só expor e
conversarmos. A minha palavra não é a última palavra, erro também e
por isso é importante estarmos sempre buscando melhorar.
Já cheguei a "brigar" no melhor sentido da palavra por termos que eu
acreditava, faz um tempo tivemos longas discussões se seria melhor
Central de Programas, Centro de Software, até chegarmos ao Central de
Programas. Então, sempre que acharem que o que for correto, seja um
termo, mandem ver!!!
Lembrem-se, vocês fazem o Ubuntu!!!
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/10/11 Adriano Steffler <adrianosteffler em live.com>:
> Olá André.
> Obrigado pela resposta rápida.
> Então, eu realmente não havia me dado conta de que, no caso dos anos,
> faltaria espaço :-) No outros caso, eram simples sugestões. Coloquei as
> justificativas para que fosse possível ver o motivo de eu as ter feito.
> Agradeço pela atenção,
> Adriano Steffler
>> From: andregondim em ubuntu.com
>> Date: Tue, 11 Oct 2011 17:13:00 -0300
>> To: ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Subject: Re: [Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de sugestões nos pacotes
>> "unity-lens-files", "unity-lens-applications" e "unity-lens-music"
>>
>> Olá Adriano,
>>
>> Pacote revisados e vamos as justificativas.
>>
>> Realmente o seu argumento está correto no geral, porém algumas adoções
>> são feitas em determinados casos. Por exemplo, o correto realmente
>> seria por anos 60, anos 70, anos 80 e assim vai, porém se você
>> verificar o local onde isso estará, verás que vai estourar totalmente
>> o uso. Já o fato de o correto ser Pesquisar por aplicativos. Isso
>> seria real se fosse Search for.. ao mesmo tempo que podemos considerar
>> como algo implícito na tradução feita. Mas isso não quer dizer que é
>> algo definitivo, podemos durante o uso da versão verificar se cabe
>> melhoro uso de um determinado termo ou não, ou mesmo se achas
>> necessário, podemos abrir para votação interna, o que achas?
>>
>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> Twitter: @AndreGondim
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2011/10/11 Adriano Steffler <adrianosteffler em live.com>:
>> > Olá a todos,
>> > Solicito a revisão de algumas sugestões feitas nos seguintes pacotes:
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-files/+pots/unity-lens-files/pt_BR/+translate?start=50&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-applications/+pots/unity-lens-applications/pt_BR/+translate?start=20&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>> > Nestes dois pacotes dei sugestões de tradução para certas strings que
>> > foram
>> > traduzidas por "Pesquisar [...]": Pesquisar aplicativos, Pesquisar
>> > músicas,
>> > etc. Nesses casos, há um pequeno problema com a regência do verbo
>> > "pesquisar": melhor seria dizer "Pesquisar por [...]. "Pesquisar"
>> > significa
>> > "fazer uma pesquisa sobre algo, estudar algo". "Pesquisar por" quer
>> > dizer
>> > "procurar, localizar".
>> > -----------------
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/unity-lens-music/+pots/unity-lens-music/pt_BR/+translate?batch=10&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all&show=new_suggestions&start=30
>> > Neste pacote fiz também algumas sugestões de tradução para a indicação
>> > das
>> > décadas em as músicas foram lançadas: numa das sugestões, traduzi "60s"
>> > simplesmente por "60", pois o "s" não faz sentido algum em português.
>> > Coloquei, como tradução alternativa, também a sugestão "Anos 60",
>> > expressão
>> > que me parece a mais usual em português.
>> > Agradeço pela atenção,
>> > Adriano Steffler
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr