[Ubuntu-l10n-ptbr] Programa de cópia de segurança do Ubuntu
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Terça Maio 10 23:13:08 UTC 2011
Olá Bruno e pm,
Os casos mostrados foram bem interessantes e não devem ser traduzidos,
a marcação app em geral são nomes de aplicativos ou trechos de
comandos, em geral não são traduzidos, raras exceções como Ubuntu
Software Center que ficou Central de Programas do Ubuntu. No caso da
marcação cmd vem de command, não lembro de nenhum comando que tenha
ganhado tradução até hoje. E a marcação var, como já foi dito, em
geral é conteúdo de variável, não deve ser traduzido, em alguns casos
quando houver tradução, deve ser tomado cuidado para traduzi-lo em
todo pacote e se possível testá-lo para ter certeza que está
funcionando, espero em breeve conseguir criar uma documentação sobre
como proceder com esses testes.
Lembrem-se, vocês fazem o Ubuntu!!!
Abraços, e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/5/10 Bruno Medeiros <brunojmmedeiros em gmail.com>:
> pm,
>
> me parece ser o mesmo caso dos anteriores (<var> deve dizer respeito a
> alguma variável), então acho que deve ser deixado sem tradução.
>
> O André deve ter a resposta definitiva, de qualquer forma. XD
>
> 2011/5/10 pm <pmtrbr em terra.com.br>
>>
>> Olá, pessoal
>> Estou com dúvida, alguém pode me ajudar.
>>
>> Olhei o padrão em algumas strings já traduzidas e as duas strings
>> abaixo, deixei no original, pois imagino que devam abrir uma aplicação
>> ou executar um comando.
>>
>> <app>duplicity</app>
>>
>> <cmd>man duplicity</cmd>
>>
>> Na string <var> não achei um padrão, e me deixou com a dúvida.
>>
>> <var>FOLDER</var>
>>
>> Me parece que devo traduzir para <var>pasta</var>.
>>
>> Como devo traduzir?
>>
>> Grato
>> pm
>>
>>
>> Em Ter, 2011-05-10 às 17:37 -0300, pm escreveu:
>> > Ola, Pessoal.
>> > Algumas sugestões para revisão.
>> >
>> >
>> > https://translations.launchpad.net/deja-dup/20/+pots/deja-dup-help/pt_BR/+translate?start=40&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
>> >
>> > Grato.
>> > pm
>> >
>> > Em Seg, 2011-05-09 às 23:46 -0300, André Gondim escreveu:
>> > > Olá Tradutores,
>> > >
>> > > Este programa promete ser o oficial para cópia de segurança no Ubuntu
>> > > 11.10, será interessante uma revisão e tradução do que falta.
>> > >
>> > > Lembrando que backup = cópia de segurança
>> > >
>> > > https://translations.launchpad.net/deja-dup/20/+lang/pt_BR
>> > >
>> > > Abraços e vamos que vamos,
>> > > -------------------------------------------------
>> > > André Gondim
>> > > E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> > > Blog: http://andregondim.eti.br
>> > > Twitter: @AndreGondim
>> > > OpenPGP keys: C9721403
>> > > -------------------------------------------------
>> > >
>> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> > >
>> > > Dicionários recomendados:
>> > >
>> > > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> > >
>> > > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> > >
>> > > Mais sobre o Time de Tradução:
>> > > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> > >
>> >
>> > --
>> > Grato,
>> > pm
>> >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>>
>> --
>> Grato,
>> pm
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
> --
> [ ]'s
> Bruno J. Militão M.
> Enviado de
> Ubuntu Linux 11.04
> Natty Narwhal
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr