[Ubuntu-l10n-ptbr] Programa de cópia de segurança do Ubuntu
Bruno Medeiros
brunojmmedeiros em gmail.com
Terça Maio 10 23:04:31 UTC 2011
pm,
me parece ser o mesmo caso dos anteriores (<var> deve dizer respeito a
alguma variável), então acho que deve ser deixado sem tradução.
O André deve ter a resposta definitiva, de qualquer forma. XD
2011/5/10 pm <pmtrbr em terra.com.br>
> Olá, pessoal
> Estou com dúvida, alguém pode me ajudar.
>
> Olhei o padrão em algumas strings já traduzidas e as duas strings
> abaixo, deixei no original, pois imagino que devam abrir uma aplicação
> ou executar um comando.
>
> <app>duplicity</app>
>
> <cmd>man duplicity</cmd>
>
> Na string <var> não achei um padrão, e me deixou com a dúvida.
>
> <var>FOLDER</var>
>
> Me parece que devo traduzir para <var>pasta</var>.
>
> Como devo traduzir?
>
> Grato
> pm
>
>
> Em Ter, 2011-05-10 às 17:37 -0300, pm escreveu:
> > Ola, Pessoal.
> > Algumas sugestões para revisão.
> >
> >
> https://translations.launchpad.net/deja-dup/20/+pots/deja-dup-help/pt_BR/+translate?start=40&batch=10&show=new_suggestions&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&old_show=all
> >
> > Grato.
> > pm
> >
> > Em Seg, 2011-05-09 às 23:46 -0300, André Gondim escreveu:
> > > Olá Tradutores,
> > >
> > > Este programa promete ser o oficial para cópia de segurança no Ubuntu
> > > 11.10, será interessante uma revisão e tradução do que falta.
> > >
> > > Lembrando que backup = cópia de segurança
> > >
> > > https://translations.launchpad.net/deja-dup/20/+lang/pt_BR
> > >
> > > Abraços e vamos que vamos,
> > > -------------------------------------------------
> > > André Gondim
> > > E-mail: andregondim em ubuntu.com
> > > Blog: http://andregondim.eti.br
> > > Twitter: @AndreGondim
> > > OpenPGP keys: C9721403
> > > -------------------------------------------------
> > >
> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> > >
> > > Dicionários recomendados:
> > >
> > > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> > >
> > > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> > >
> > > Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> > >
> >
> > --
> > Grato,
> > pm
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >
> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
>
> --
> Grato,
> pm
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
--
[ ]'s
Bruno J. Militão M.
Enviado de
Ubuntu Linux 11.04
Natty Narwhal
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20110510/35046ff6/attachment.html>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr