[Ubuntu-l10n-ptbr] Começar a traduzir

Luís Knob luisdknob em gmail.com
Sexta Julho 29 13:29:50 UTC 2011


Olá,

https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config

agora sim, pacote terminado. Podem revisar para mim?

Att,
Luís Knob

Em 27 de julho de 2011 19:10, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>escreveu:

> Olá Luís,
>
> Pacote revisado e restando 2 itens para ser fechado.
>
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> Twitter: @AndreGondim
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
>
> 2011/7/27 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
> > Olá Novamente,
> >
> > creio que o pacote agora deve estar completo, tentei revisar algumas
> coisas
> > já feitas tbm.
> >
> > Sobre as siglas que eu mandei para revisão mesmo estando traduzidos para
> o
> > nome inteiro do país, até onde eu sei isso não deve ser traduzido por
> seria
> > o mesmo que num endereço de website do chile ser trocado o .cl no final.
> >
> > No mais, aceite essa última sugestão só se for melhor que manter o nome
> em
> > português.
> >
> > Att,
> >
> > Luís Knob
> >
> > Em 26 de julho de 2011 01:02, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> > escreveu:
> >>
> >> Olá Luís,
> >>
> >> O ideal é a tradução para nosso idioma.
> >>
> >> Abraço e vamos que vamos,
> >> -------------------------------------------------
> >> André Gondim
> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> >> Blog: http://andregondim.eti.br
> >> Twitter: @AndreGondim
> >> OpenPGP keys: C9721403
> >> -------------------------------------------------
> >>
> >>
> >>
> >> 2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
> >> > Opa,
> >> > Obrigado André, falha minha o extendido... estava vendo as sugestões
> de
> >> > outros pacotes que possuem as mesmas string e a questão de idiomas
> esta
> >> > um
> >> > pouco confusa, para não dizer mal padronizada, hehe.
> >> > Sobre isso acho que vou dar uma atenção a esses termos em outros
> pacotes
> >> > também.
> >> > Outra pergunta, vi que alguns nomes ISO 3166-1 foram traduzidos pelo
> >> > nome do
> >> > país, queria ver se mantenho isso, ou volto ao padrão que é manter a
> >> > definição da ISO nestes termos.
> >> > Att,
> >> > Luis Knob
> >> >
> >> > Em 25 de julho de 2011 17:42, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> >> > escreveu:
> >> >>
> >> >> Olá Luís,
> >> >>
> >> >> Pacote revisado e restando 107 itens.
> >> >>
> >> >> Dica: o correto é estendido e não extendido.
> >> >>
> >> >> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
> >> >>
> >> >> Abraços e vamos que vamos,
> >> >> -------------------------------------------------
> >> >> André Gondim
> >> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> >> >> Blog: http://andregondim.eti.br
> >> >> Twitter: @AndreGondim
> >> >> OpenPGP keys: C9721403
> >> >> -------------------------------------------------
> >> >>
> >> >>
> >> >>
> >> >> 2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
> >> >> > Olá a todos,
> >> >> >
> >> >> > Adicionei mais uns termos no pacote
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> >> >> >
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config
> >> >> >
> >> >> > se puderem dar uma revisada, agradeço.
> >> >> >
> >> >> > Atenciosamente,
> >> >> > Luís Knob
> >> >> >
> >> >> > Boas Práticas:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> >> >
> >> >> > Dicionários recomendados:
> >> >> >
> >> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >> >> >
> >> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >> >> >
> >> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
> >> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> >> >
> >> >> > --
> >> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >> >> >
> >> >> >
> >> >>
> >> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> >>
> >> >> Dicionários recomendados:
> >> >>
> >> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >> >>
> >> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >> >>
> >> >> Mais sobre o Time de Tradução:
> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> >>
> >> >> --
> >> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >> >
> >> >
> >> >
> >> > --
> >> > Atenciosamente,
> >> > Luís Augusto Dias Knob
> >> > Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
> >> > Bacharel em Ciência da Computação
> >> >
> >> >
> >> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> >
> >> > Dicionários recomendados:
> >> >
> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >> >
> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >> >
> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> >
> >> > --
> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >> >
> >> >
> >>
> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>
> >> Dicionários recomendados:
> >>
> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >>
> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >>
> >> Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>
> >> --
> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> >
> > --
> > Atenciosamente,
> > Luís Augusto Dias Knob
> > Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
> > Bacharel em Ciência da Computação
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
> >
> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>



-- 
Atenciosamente,
*Luís Augusto Dias Knob*
Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
Bacharel em Ciência da Computação
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20110729/b1cf93f4/attachment-0001.html>


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr