[Ubuntu-l10n-ptbr] Começar a traduzir
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Sexta Julho 29 18:49:45 UTC 2011
Olá Luís,
Pacote revisado e fechado.
Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
Twitter: @AndreGondim
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2011/7/29 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
> Olá,
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config
>
> agora sim, pacote terminado. Podem revisar para mim?
>
> Att,
> Luís Knob
>
> Em 27 de julho de 2011 19:10, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> escreveu:
>>
>> Olá Luís,
>>
>> Pacote revisado e restando 2 itens para ser fechado.
>>
>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> Twitter: @AndreGondim
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>>
>> 2011/7/27 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
>> > Olá Novamente,
>> >
>> > creio que o pacote agora deve estar completo, tentei revisar algumas
>> > coisas
>> > já feitas tbm.
>> >
>> > Sobre as siglas que eu mandei para revisão mesmo estando traduzidos para
>> > o
>> > nome inteiro do país, até onde eu sei isso não deve ser traduzido por
>> > seria
>> > o mesmo que num endereço de website do chile ser trocado o .cl no final.
>> >
>> > No mais, aceite essa última sugestão só se for melhor que manter o nome
>> > em
>> > português.
>> >
>> > Att,
>> >
>> > Luís Knob
>> >
>> > Em 26 de julho de 2011 01:02, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> > escreveu:
>> >>
>> >> Olá Luís,
>> >>
>> >> O ideal é a tradução para nosso idioma.
>> >>
>> >> Abraço e vamos que vamos,
>> >> -------------------------------------------------
>> >> André Gondim
>> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>> >> Twitter: @AndreGondim
>> >> OpenPGP keys: C9721403
>> >> -------------------------------------------------
>> >>
>> >>
>> >>
>> >> 2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
>> >> > Opa,
>> >> > Obrigado André, falha minha o extendido... estava vendo as sugestões
>> >> > de
>> >> > outros pacotes que possuem as mesmas string e a questão de idiomas
>> >> > esta
>> >> > um
>> >> > pouco confusa, para não dizer mal padronizada, hehe.
>> >> > Sobre isso acho que vou dar uma atenção a esses termos em outros
>> >> > pacotes
>> >> > também.
>> >> > Outra pergunta, vi que alguns nomes ISO 3166-1 foram traduzidos pelo
>> >> > nome do
>> >> > país, queria ver se mantenho isso, ou volto ao padrão que é manter a
>> >> > definição da ISO nestes termos.
>> >> > Att,
>> >> > Luis Knob
>> >> >
>> >> > Em 25 de julho de 2011 17:42, André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>> >> > escreveu:
>> >> >>
>> >> >> Olá Luís,
>> >> >>
>> >> >> Pacote revisado e restando 107 itens.
>> >> >>
>> >> >> Dica: o correto é estendido e não extendido.
>> >> >>
>> >> >> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>> >> >>
>> >> >> Abraços e vamos que vamos,
>> >> >> -------------------------------------------------
>> >> >> André Gondim
>> >> >> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> >> >> Blog: http://andregondim.eti.br
>> >> >> Twitter: @AndreGondim
>> >> >> OpenPGP keys: C9721403
>> >> >> -------------------------------------------------
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >>
>> >> >> 2011/7/25 Luís Knob <luisdknob em gmail.com>:
>> >> >> > Olá a todos,
>> >> >> >
>> >> >> > Adicionei mais uns termos no pacote
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >> > https://translations.launchpad.net/ubuntu/oneiric/+source/xkeyboard-config
>> >> >> >
>> >> >> > se puderem dar uma revisada, agradeço.
>> >> >> >
>> >> >> > Atenciosamente,
>> >> >> > Luís Knob
>> >> >> >
>> >> >> > Boas Práticas:
>> >> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >> >> >
>> >> >> > Dicionários recomendados:
>> >> >> >
>> >> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >> >> >
>> >> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >> >> >
>> >> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >> >> >
>> >> >> > --
>> >> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >> >> >
>> >> >> >
>> >> >>
>> >> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >> >>
>> >> >> Dicionários recomendados:
>> >> >>
>> >> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >> >>
>> >> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >> >>
>> >> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >> >>
>> >> >> --
>> >> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >> >
>> >> >
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Atenciosamente,
>> >> > Luís Augusto Dias Knob
>> >> > Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
>> >> > Bacharel em Ciência da Computação
>> >> >
>> >> >
>> >> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >> >
>> >> > Dicionários recomendados:
>> >> >
>> >> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >> >
>> >> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >> >
>> >> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >> >
>> >> > --
>> >> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >> >
>> >> >
>> >>
>> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >>
>> >> Dicionários recomendados:
>> >>
>> >> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >>
>> >> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >>
>> >> Mais sobre o Time de Tradução:
>> >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >>
>> >> --
>> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>> >
>> > --
>> > Atenciosamente,
>> > Luís Augusto Dias Knob
>> > Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
>> > Bacharel em Ciência da Computação
>> >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.taylon.eti.br/
>> >
>> > Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> > --
>> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> > Histórico, descadastramento e outras opções:
>> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
> --
> Atenciosamente,
> Luís Augusto Dias Knob
> Junior Level Linux Professional (LPIC-1) - LPI ID 203191
> Bacharel em Ciência da Computação
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr