[Ubuntu-l10n-ptbr] util-linux-ng no upstream
Melissa Weber Mendonca
melissawm em gmail.com
Terça Março 23 20:09:59 GMT 2010
Em Sexta-feira 19 Março 2010, às 00:09:53, Andr� Gondim escreveu:
> Olĺa Melissa,
>
> Alguma novidade deste pacote?
>
Oi André,
Aqui está (anexado) o que consegui fazer. Fiquei com dúvida em várias strings,
e gostaria de ajuda para poder continuar. Por exemplo:
- Offset: não traduzi pois realmente não sei como seria a tradução em
português. Seria algo como "deslocamento", pois se trata (se eu entendi bem)
da posição dos dados em um disco/dispositivo, mas fiquei em dúvida.
- swap: acredito melhor deixar em inglês mesmo, mas se estiver errada me
corrija.
- raw: trata-se de um qualificador para um dispositivo, e não tenho
conhecimento técnico para traduzir. Se alguém tiver alguma ideia, agradeço.
- broadcast: deixei em inglês. Deve-se traduzir? Acredito que seja um termo
bastante técnico e talvez confunda ao ser traduzido...
- namespace: alguém sabe como se deve traduzir?
- "be verbose": traduzi como "mostrar mais informações durante execução".
Alguém tem outra tradução melhor?
- badblock: deixei em inglês.
Além disso, várias strings que já estavam traduzidas me parecem incompletas:
get logical block (sector) size e get physical block (sector) size estão ambas
igualmente traduzidas como "obter tamanho de setor". Claramente há uma
diferença entre as duas operações... Se for preciso, posso continuar e dar uma
revisada rápida no resto das traduções mas como estou um pouco apertada no meu
tempo, se alguém mais puder ajudar, agradeço :)
Também não achei o pot que você falou para baixar quando terminasse a tradução
- era pra estar na mesma página onde baixei o .po?
Obrigada pela ajuda e desculpe se sou lentinha com as traduções mas meu tempo
é muitas vezes limitado :)
Abraços,
Melissa
p.s. Além disso tudo, tenho um erro ao salvar o arquivo .po:
16:29:36: util-linux-ng-2.17.1-rc1.pt_BR.po:1159: format specifications in
'msgid' and 'msgstr' for argument 1 are not the same
16:29:36: msgfmt: found 1 fatal error
> Abraços,-------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
> 2010/3/1 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
> Olá Melissa,
>
> Sim, acredito que o arquivo mais novo é o mais indicado. Assim que
> terminar, baixe o pot e sincronize e veja se há item novo para traduzir,
> pois pode surgir algo que seja especÃfico do Ubuntu.
>
> Caso tenhas dúvidas é só dizer.
>
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>
> Abraços e vamos que vamos,-------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome : util-linux-ng-2.17.1-rc1.pt_BR.po
Tipo : text/x-gettext-translation
Tam : 351069 bytes
Descr.: não disponÃvel
Url : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100323/eee9adf0/attachment-0001.bin
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr