[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Dois termos diferentes

fabio fbugnon em gmail.com
Sexta Fevereiro 12 12:27:31 GMT 2010


É verdade, André,

Fiquei curioso e fui verificar.  O próprio acordo ortográfico menciona isso.


> Base XIX
> Das minúsculas e maiúsculas
> 
> 1.º A letra minúscula inicial é usada:
> 
> a) Ordinariamente, em todos os vocábulos da língua nos usos correntes;
> 
> b) Nos nomes dos dias, meses, estações do ano: segunda-feira; outubro, primavera; (...)
> 


Acho que alguns pacotes precisariam de revisão para essa adaptação, por exemplo o mini-aplicativo Relógio (usa meses em maiúsculas),  o Evolution (que parece ia ser substituído no Lucid, não?) que também usa dias da semana em maiúsculas, mas deve haver outros mais.

Será que temos como automatizar/facilitar esse processo?

Abraços,

Fabio 



Le 12 févr. 2010 à 02:29, André Gondim a écrit :

> Olá Fábio,
> 
> Estás coberto de razão, o português de Portugal é Março e o português do Brasil é março.
> 
> Obrigado pela observação.
> 
> Não esqueçam de votar: http://www.enquetes.com.br/enquete.asp?id=898006
> 
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
> 
> 
> 2010/2/12 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>
> ... nesse caso não seria "10 de março"... ;)
> 
> 
> Em Qui, 2010-02-11 às 22:10 -0200, André Gondim escreveu:
> > Olá Amigos,
> >
> > Fico super feliz por todos refletirem a respeito disso. Há várias
> > opiniões gostaria de expor um  pouco da minha.
> >
> > Gostaria de informar a todos, que estou na tradução do Ubuntu desde
> > 2007 e tenho tentado não impor nada, tudo que for polêmico será
> > discutido e a maioria irá ganhar, como deve ser na democracia.
> >
> > Tenho buscado padrão para várias palavras desde que assumi a liderança
> > deste time, ao qual jugo ser bem importante.
> >
> > Pelo que já foi dito leiaute é aceitado pela maioria. Porém sitio não
> > e arcabouço é duvidoso. (a terceira palavra não fui eu quem sugeriu),
> > apareceu durante as discussões).
> >
> > Gostaria de lembrar-lhe que adotamos o padrão da ABL, Academia
> > Brasileira de Letras, dentre várias regras estão:
> >
> > - Sempre que houver palavras que caibam bem em nossa gramática, por
> > mais que soe estranho, por haver uma correspondente, será usada.
> > - Só haverá inicial maiúscula quando nome próprio ou início de frase
> > (quando couber, se na string original não tiver não precisa ser
> > maiúsculo)
> >
> > Bem, não nego que seja bem diferente dizer sitio, mesmo sendo o termo
> > correto. Então para que haja democracia, declaro aberto a enquete, se
> > bem entendi é possível deixar comentário para quem assim desejar. A
> > enquete será fechada no dia 10 de Março do corrente ano.
> >
> > http://www.enquetes.com.br/enquete.asp?id=898006
> >
> >
> > Desde já agradeço a todos pela vasta discussão,
> > Abraços e vamos que vamos,
> > -------------------------------------------------
> > André Gondim
> > E-mail: andregondim em ubuntu.com
> > Blog: http://andregondim.eti.br
> > OpenPGP keys: C9721403
> > -------------------------------------------------
> >
> >
> > 2010/2/11 Waldir Leoncio <waldir.leoncio em gmail.com>
> >         Galera, esse assunto dá muito pano pra manga, hein?  Anteontem
> >         estava discutindo isso com minha namorada e, apesar de me doer
> >         o ouvido de tanto que ouço meus colegas de trabalho falando em
> >         "estartar o processo de upgrade do benchmarking", cedi aos
> >         argumentos dela e começo a concordar com o uso de "site".
> >         Acho que o primeiro termo já está tão cravado na nossa cultura
> >         que aposto que mesmo quem nunca acessou a internet vai saber o
> >         que é "site" e ter de pensar uma segunda vez sobre o que é
> >         "sítio".  O risco que se corre é de alguém não reconhecer a
> >         palavra "site", achando que a escrita correta é "saite".
> >         Enfim, não temos como agradar a todos, então, como bem lembrou
> >         um colega aí em cima (tô com preguiça de procurar), precisamos
> >         escolher alguém para "trair".
> >
> >         Abraços e parabéns a todos pela saudável discussão (acho que é
> >         a primeira lista de que participo e que, mesmo após mais de 30
> >         emails trocados, ninguém apelou ou levou pro lado pessoal,
> >         aehuaehuae).
> >
> >         2010/2/11 Lucas Arruda <lucasarruda em gmail.com>
> >
> >
> >                 On Wed, Feb 10, 2010 at 5:36 PM, Teylo Laundos Aguiar
> >                 <teylo.aguiar em gmail.com> wrote:
> >                         Esse debate não é de hoje =) [LDP-Br] Como
> >                         traduzir Framework ?
> >
> >
> >
> >
> >                 Obrigado por trazer a conversa. É importante não se
> >                 perder discussões que já foram feitas.
> >                 Também assino a LDP-BR.
> >
> >
> >                 Pelo que vi fizeram uma enquete e o resultado ficou
> >                 empatado entre "Framework" e "Arcabouço".
> >                 Particularmente prefiro o primeiro.
> >                 http://www.doodle.com/qknf3wuyy99bi39w
> >
> >
> >
> >                 []s
> >                 Lucas Arruda
> >
> >
> >                 Boas Práticas:
> >                 http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> >                 Dicionários recomendados:
> >
> >                 VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> >                 Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> >                 Mais sobre o Time de Tradução:
> >                 http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> >                 --
> >                 Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >                 Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >                 Histórico, descadastramento e outras opções:
> >                 https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> >
> >
> >         Boas Práticas:
> >         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> >         Dicionários recomendados:
> >
> >         VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> >         Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> >         Mais sobre o Time de Tradução:
> >         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> >         --
> >         Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >         Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >         Histórico, descadastramento e outras opções:
> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> 
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados:
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> 
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados: 
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 
> -- 
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100212/8d535c39/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr