[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Dois termos diferentes

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Domingo Fevereiro 14 17:15:10 GMT 2010


Olá Amigos,

Nunca pensei que sítio estaria tão a frente, mas falta muito tempo ainda
para terminar a votação. A minha posição é pública por sítio, mas isso não é
nenhuma imposição ao voto de todos. Que vença a maioria.

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------


2010/2/12 fabio <fbugnon em gmail.com>

> É verdade, André,
>
> Fiquei curioso e fui verificar.  O próprio acordo ortográfico menciona
> isso.
>
> **
>
> *Base XIX
> Das minúsculas e maiúsculas*
>
> *1.º* A letra minúscula inicial é usada:
>
> a) Ordinariamente, em todos os vocábulos da língua nos usos correntes;
>
> b) Nos nomes dos dias, meses, estações do ano: *segunda-feira*; *outubro,
> primavera*; (...)
>
>
> Acho que alguns pacotes precisariam de revisão para essa adaptação, por
> exemplo o mini-aplicativo Relógio (usa meses em maiúsculas),  o Evolution
> (que parece ia ser substituído no Lucid, não?) que também usa dias da semana
> em maiúsculas, mas deve haver outros mais.
>
> Será que temos como automatizar/facilitar esse processo?
>
> Abraços,
>
> Fabio
>
>
>
> Le 12 févr. 2010 à 02:29, André Gondim a écrit :
>
> Olá Fábio,
>
> Estás coberto de razão, o português de Portugal é Março e o português do
> Brasil é março.
>
> Obrigado pela observação.
>
> Não esqueçam de votar: http://www.enquetes.com.br/enquete.asp?id=898006
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim em ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
> 2010/2/12 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>
>
>> ... nesse caso não seria "10 de março"... ;)
>>
>>
>> Em Qui, 2010-02-11 às 22:10 -0200, André Gondim escreveu:
>> > Olá Amigos,
>> >
>> > Fico super feliz por todos refletirem a respeito disso. Há várias
>> > opiniões gostaria de expor um  pouco da minha.
>> >
>> > Gostaria de informar a todos, que estou na tradução do Ubuntu desde
>> > 2007 e tenho tentado não impor nada, tudo que for polêmico será
>> > discutido e a maioria irá ganhar, como deve ser na democracia.
>> >
>> > Tenho buscado padrão para várias palavras desde que assumi a liderança
>> > deste time, ao qual jugo ser bem importante.
>> >
>> > Pelo que já foi dito leiaute é aceitado pela maioria. Porém sitio não
>> > e arcabouço é duvidoso. (a terceira palavra não fui eu quem sugeriu),
>> > apareceu durante as discussões).
>> >
>> > Gostaria de lembrar-lhe que adotamos o padrão da ABL, Academia
>> > Brasileira de Letras, dentre várias regras estão:
>> >
>> > - Sempre que houver palavras que caibam bem em nossa gramática, por
>> > mais que soe estranho, por haver uma correspondente, será usada.
>> > - Só haverá inicial maiúscula quando nome próprio ou início de frase
>> > (quando couber, se na string original não tiver não precisa ser
>> > maiúsculo)
>> >
>> > Bem, não nego que seja bem diferente dizer sitio, mesmo sendo o termo
>> > correto. Então para que haja democracia, declaro aberto a enquete, se
>> > bem entendi é possível deixar comentário para quem assim desejar. A
>> > enquete será fechada no dia 10 de Março do corrente ano.
>> >
>> > http://www.enquetes.com.br/enquete.asp?id=898006
>> >
>> >
>> > Desde já agradeço a todos pela vasta discussão,
>> > Abraços e vamos que vamos,
>> > -------------------------------------------------
>> > André Gondim
>> > E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> > Blog: http://andregondim.eti.br
>> > OpenPGP keys: C9721403
>> > -------------------------------------------------
>> >
>> >
>> > 2010/2/11 Waldir Leoncio <waldir.leoncio em gmail.com>
>> >         Galera, esse assunto dá muito pano pra manga, hein?  Anteontem
>> >         estava discutindo isso com minha namorada e, apesar de me doer
>> >         o ouvido de tanto que ouço meus colegas de trabalho falando em
>> >         "estartar o processo de upgrade do benchmarking", cedi aos
>> >         argumentos dela e começo a concordar com o uso de "site".
>> >         Acho que o primeiro termo já está tão cravado na nossa cultura
>> >         que aposto que mesmo quem nunca acessou a internet vai saber o
>> >         que é "site" e ter de pensar uma segunda vez sobre o que é
>> >         "sítio".  O risco que se corre é de alguém não reconhecer a
>> >         palavra "site", achando que a escrita correta é "saite".
>> >         Enfim, não temos como agradar a todos, então, como bem lembrou
>> >         um colega aí em cima (tô com preguiça de procurar), precisamos
>> >         escolher alguém para "trair".
>> >
>> >         Abraços e parabéns a todos pela saudável discussão (acho que é
>> >         a primeira lista de que participo e que, mesmo após mais de 30
>> >         emails trocados, ninguém apelou ou levou pro lado pessoal,
>> >         aehuaehuae).
>> >
>> >         2010/2/11 Lucas Arruda <lucasarruda em gmail.com>
>> >
>> >
>> >                 On Wed, Feb 10, 2010 at 5:36 PM, Teylo Laundos Aguiar
>> >                 <teylo.aguiar em gmail.com> wrote:
>> >                         Esse debate não é de hoje =) [LDP-Br] Como
>> >                         traduzir Framework ?
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >                 Obrigado por trazer a conversa. É importante não se
>> >                 perder discussões que já foram feitas.
>> >                 Também assino a LDP-BR.
>> >
>> >
>> >                 Pelo que vi fizeram uma enquete e o resultado ficou
>> >                 empatado entre "Framework" e "Arcabouço".
>> >                 Particularmente prefiro o primeiro.
>> >                 http://www.doodle.com/qknf3wuyy99bi39w
>> >
>> >
>> >
>> >                 []s
>> >                 Lucas Arruda
>> >
>> >
>> >                 Boas Práticas:
>> >                 http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> >                 Dicionários recomendados:
>> >
>> >                 VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> >
>> >                 Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> >
>> >                 Mais sobre o Time de Tradução:
>> >                 http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> >                 --
>> >                 Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >                 Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >                 Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>> >
>> >
>> >         Boas Práticas:
>> >         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> >         Dicionários recomendados:
>> >
>> >         VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> >
>> >         Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> >
>> >         Mais sobre o Time de Tradução:
>> >         http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>> >         --
>> >         Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> >         Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> >         Histórico, descadastramento e outras opções:
>> >         https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>> >
>> >
>> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>> >
>> > Dicionários recomendados:
>> >
>> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>> >
>> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>> >
>> > Mais sobre o Time de Tradução:
>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>> >
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100214/addad2e1/attachment.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr