[Ubuntu-l10n-ptbr] Revisão de tradução para os pacotes: app-install-data, checkbox, shotwell, pidgin
André Pereira
desgua em gmail.com
Terça Agosto 24 02:30:09 BST 2010
Obrigado pela dica.
Aproveito para fazer uma pequena correção no item 88 do checkbox
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?start=80(seu
dispositivo no lugar de ser dispositivo)
Não sei por que, mas algumas traduções ficaram com o nome do Matheus.
Obrigado mais uma vez.
Um abraço,
André.
André.
...
Sent from mobile.
On Aug 23, 2010 9:31 PM, "André Gondim" <andregondim at ubuntu.com> wrote:
> Olá André,
>
> Todos os pacotes foram revisados.
> Dica: no Ubuntu adotamos o padrão ABL (Academia Brasileira de Letras),
> deixando maiúsculo apenas o que for nome próprio ou início de frase,
> exemplo:
> Open File na tradução seria Abrir arquivo e não Abrir Arquivo.
>
> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!
>
> Abraços e vamos que vamos,
> -------------------------------------------------
> André Gondim
> E-mail: andregondim at ubuntu.com
> Blog: http://andregondim.eti.br
> OpenPGP keys: C9721403
> -------------------------------------------------
>
>
>
> 2010/8/23 André Pereira <desgua at gmail.com>:
>> Boa noite amigos.
>> Sou novo no time de tradução. Estas são minhas pequenas contribuições
>> (sugestões de tradução):
>> Rhythmbox:
>>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/pt_BR/+translate?show=untranslated
>> app-install-data:
>>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/+translate?show=untranslated
>> checkbox:
>>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=10
>> pidgin:
>>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/pidgin/+pots/pidgin/pt_BR/+translate?show=untranslated
>> shotwell:
>>
https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/shotwell/+pots/shotwell/pt_BR/+translate?show=untranslated
>>
>> Obrigado. Um abraço.
>> André.
>>
>> __________________________________________________________
>>
>> Dr. André Desgualdo Pereira - Psiquiatra - CRM/SP: 120218
>> Email: desgua at gmail.com - Celular: 8584-7809
>> Consultório Lapa: http://www.wix.com/desgua/sm - 3645-1877
>> Consultório Vila Gustavo: http://www.wix.com/desgua/med - 2201-9456
>> Launchpad: https://launchpad.net/~desgua
>> Open PGP Key: F0AD1E76
>> __________________________________________________________
>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>>
>> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr at lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.taylon.eti.br/
>
> Pylyglot: http://www.pylyglot.org/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr at lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20100823/26e2dbbd/attachment.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr