<p>Obrigado pela dica. </p>
<p>Aproveito para fazer uma pequena correção no item 88 do checkbox <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?start=80">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?start=80</a> (seu dispositivo no lugar de ser dispositivo) <br>
Não sei por que, mas algumas traduções ficaram com o nome do Matheus. <br>
Obrigado mais uma vez. <br>
Um abraço, <br>
André. </p>
<p>André. </p>
<p>...<br>
Sent from mobile. </p>
<p>On Aug 23, 2010 9:31 PM, "André Gondim" <<a href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</a>> wrote:<br type="attribution">> Olá André,<br>> <br>> Todos os pacotes foram revisados.<br>
> Dica: no Ubuntu adotamos o padrão ABL (Academia Brasileira de Letras),<br>> deixando maiúsculo apenas o que for nome próprio ou início de frase,<br>> exemplo:<br>> Open File na tradução seria Abrir arquivo e não Abrir Arquivo.<br>
> <br>> Lembre-se, você faz o Ubuntu!!!<br>> <br>> Abraços e vamos que vamos,<br>> -------------------------------------------------<br>> André Gondim<br>> E-mail: <a href="mailto:andregondim@ubuntu.com">andregondim@ubuntu.com</a><br>
> Blog: <a href="http://andregondim.eti.br">http://andregondim.eti.br</a><br>> OpenPGP keys: C9721403<br>> -------------------------------------------------<br>> <br>> <br>> <br>> 2010/8/23 André Pereira <<a href="mailto:desgua@gmail.com">desgua@gmail.com</a>>:<br>
>> Boa noite amigos.<br>>> Sou novo no time de tradução. Estas são minhas pequenas contribuições<br>>> (sugestões de tradução):<br>>> Rhythmbox:<br>>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/rhythmbox/+pots/rhythmbox/pt_BR/+translate?show=untranslated</a><br>
>> app-install-data:<br>>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/+translate?show=untranslated</a><br>
>> checkbox:<br>>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=10">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/checkbox/+pots/checkbox/pt_BR/+translate?show=untranslated&start=10</a><br>
>> pidgin:<br>>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/pidgin/+pots/pidgin/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/pidgin/+pots/pidgin/pt_BR/+translate?show=untranslated</a><br>
>> shotwell:<br>>> <a href="https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/shotwell/+pots/shotwell/pt_BR/+translate?show=untranslated">https://translations.launchpad.net/ubuntu/maverick/+source/shotwell/+pots/shotwell/pt_BR/+translate?show=untranslated</a><br>
>><br>>> Obrigado. Um abraço.<br>>> André.<br>>><br>>> __________________________________________________________<br>>><br>>> Dr. André Desgualdo Pereira - Psiquiatra - CRM/SP: 120218<br>
>> Email: <a href="mailto:desgua@gmail.com">desgua@gmail.com</a> - Celular: 8584-7809<br>>> Consultório Lapa: <a href="http://www.wix.com/desgua/sm">http://www.wix.com/desgua/sm</a> - 3645-1877<br>>> Consultório Vila Gustavo: <a href="http://www.wix.com/desgua/med">http://www.wix.com/desgua/med</a> - 2201-9456<br>
>> Launchpad: <a href="https://launchpad.net/~desgua">https://launchpad.net/~desgua</a><br>>> Open PGP Key: F0AD1E76<br>>> __________________________________________________________<br>>><br>>><br>
>> Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>>><br>>> Dicionários recomendados:<br>>><br>>> VP: <a href="http://vp.taylon.eti.br/">http://vp.taylon.eti.br/</a><br>
>><br>>> Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a><br>>><br>>> Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>
>><br>>> --<br>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>>> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>>> Histórico, descadastramento e outras opções:<br>
>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br>>><br>>><br>> <br>> Boas Práticas: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas</a><br>
> <br>> Dicionários recomendados: <br>> <br>> VP: <a href="http://vp.taylon.eti.br/">http://vp.taylon.eti.br/</a><br>> <br>> Pylyglot: <a href="http://www.pylyglot.org/">http://www.pylyglot.org/</a><br>> <br>
> Mais sobre o Time de Tradução: <a href="http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/">http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/</a><br>> <br>> -- <br>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil<br>> <a href="mailto:Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com">Ubuntu-l10n-ptbr@lists.ubuntu.com</a><br>
> Histórico, descadastramento e outras opções:<br>> <a href="https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr">https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr</a><br></p>