[Ubuntu-l10n-ptbr] Vamos fechar o pacote app-install-date

André Gondim andregondim em ubuntu.com
Sábado Outubro 17 02:13:07 BST 2009


Olá Onilton,

Revisado e acatado.

Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------


2009/10/16 Onilton Maciel <oniltonmaciel em gmail.com>

> Sobre as minhas sugestões que não foram aceitas, tentei melhorar mais
> ainda, e tentar sobrescrever as atuais que achei que não estavam totalmente
> apropriadas.
>
> Nesta:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/23/+translate
>
> The Kernel Panic game for the Spring engine. A fast-paced RTS with no
> economy.
>
> O jogo Kernel Panic para o motor primaveril. Um rápido andamento RTS sem
> economia.
>
> Sugestão minha:
>
> O jogo Kernel Panic para o motor de jogo Spring. Um RTS rápido e sem
> economia.
>
> Obs: Spring <http://springrts.com/> é o nome de um motor de jogo que não
> deve ser traduzido." fast-paced RTS" é para descrever um estilo de jogo que
> são os RTS (Real-time strategy ) rápidos.
>
> E esta outra:
>
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/1188/+translate
>
> A GNOME interface for managing your comic book collection
>
> Uma interface GNOME para gerenciar sua coleção de livros em quadrinhos.
>
> Sugestão minha:
> Antiga
>
> Uma interface GNOME para gerenciar sua coleção de quadrinhos.
>
> Nova
>
> Uma interface GNOME para gerenciar sua coleção de revistas em quadrinhos.
>
> OBS: Só "quadrinhos" é a tradução o que o pessoal geralmente mais usa para
> traduzir "comic book", e é até mais simples. Mas como na sugestão atual
> quiseram traduzir "books" mesmo assim, sugiro uma tradução alternativa
> também bastante usada que é "revistas em quadrinhos". Eu nunca vi falar de
> "livros em quadrinhos". :P
>
> *Por fim... *
> Apesar de não estar tendo tanto tempo assim para ajudar nas traduções,
> sempre que traduzo, prezo pela qualidade, minha intenção é procurar sempre a
> melhor tradução possível e fiel, mas que ao mesmo tempo minha mãe consiga
> entender. :P
>
> :)
> Até, e como diz o André, vamos que vamos !
>
>
> 2009/10/15 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>
>> Olá Onilton,
>>
>> Pacote revisado, restando 1033 strings.
>>
>> Abraços e vamos que vamos,
>> -------------------------------------------------
>> André Gondim
>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>> Blog: http://andregondim.eti.br
>> OpenPGP keys: C9721403
>> -------------------------------------------------
>>
>>
>> 2009/10/15 Onilton Maciel <oniltonmaciel em gmail.com>
>>
>> Não terminei, mas estou mandando logo o que já fiz para revisar. Talvez
>>> exista alguns pontos que podem gerar discussão :P . Estou aberto a
>>> aprendizado também neste dia do professor... uheuaehe
>>>
>>>
>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/+filter?person=oniltonmaciel
>>>
>>> PS: Acho que cometi um erro submetendo uma sugestão de tradução no lugar
>>> errado, mas como não achei como desfazer, tá aparecendo uma sugestão
>>> errada...
>>>
>>>
>>>
>>> 2009/10/15 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>>
>>>> Olá Amigos,
>>>>
>>>> Vamos dar um gás nesse pacote?
>>>>
>>>> Abraços e vamos que vamos,
>>>> -------------------------------------------------
>>>> André Gondim
>>>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>>> Blog: http://andregondim.eti.br
>>>> OpenPGP keys: C9721403
>>>> -------------------------------------------------
>>>>
>>>>
>>>> 2009/10/3 André Gondim <andregondim em ubuntu.com>
>>>>
>>>> Olá Amigos,
>>>>>
>>>>> Sempre me perguntam qual o pacote mais importante a ser traduzido,
>>>>> claro que todos o são, porém tive uma ideia, há um pacote que é bem
>>>>> importante e nunca foi fechado. Ele é usado em diversos lugares do Ubuntu,
>>>>> por isso gostaria de propor uma força tarefa de tempos em tempos buscando um
>>>>> pacote e fechando ele. O pacote da vez é o app-install-date
>>>>>
>>>>>
>>>>> https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/pt_BR/+translate
>>>>>
>>>>> São 1605 strings.
>>>>>
>>>>>
>>>>> Abraços e vamos que vamos, (tomara que dê certo)
>>>>> -------------------------------------------------
>>>>> André Gondim
>>>>> E-mail: andregondim em ubuntu.com
>>>>> Blog: http://andregondim.eti.br
>>>>> OpenPGP keys: C9721403
>>>>> -------------------------------------------------
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>>
>>>> Dicionários recomendados:
>>>>
>>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>>>
>>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>>>
>>>> Mais sobre o Time de Tradução:
>>>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>>
>>>> --
>>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>>
>>>>
>>>
>>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>>
>>> Dicionários recomendados:
>>>
>>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>>
>>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>>
>>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>>
>>> --
>>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>>
>>>
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091016/e3d3b067/attachment-0001.htm 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr