[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center

Rainer Oliveira rainercoliveira em gmail.com
Terça Outubro 13 05:00:16 BST 2009


hehehehe

Sabe, depois que eu respondi, eu reli a sua mensagem e percebi que eu
fui um bobo mesmo hehehe
Espero que aceite as minhas desculpas =)

Abraço!

Em Seg, 2009-10-12 às 22:39 -0400, Onilton Maciel escreveu:
> Rainer, acho que você não entendeu bem o que eu falei... Se você parar
> e ler minha mensagem novamente, vai perceber que minha opinião é
> idêntica à sua :)
> 
> 2009/10/10 Felipe Zorzo <felipe.b.zorzo em gmail.com>:
> > Compartilho da mesma opinião do Rainer, creio que "Central de Programas do
> > Ubuntu" a melhor opção.
> > E não acho que ficou estranho o "de" e "do" na mesma expressão...
> >
> > 2009/10/10 Rainer Oliveira <rainercoliveira em gmail.com>
> >>
> >> Tenho uma opinião diferente.
> >>
> >> Navegador Web Firefox dá a entender que o nome do navegador da web é
> >> "firefox";
> >> Mensageiro da Internet Pidgin quer dizer que o nome do mensageiro da
> >> internet é "pidgin";
> >> o mesmo para Reprodutor de músicas Rythmbox...
> >>
> >> Assim, Central de Programas Ubuntu dá a entender que o nome da central
> >> de programas é "Ubuntu", o que não me parece tecnicamente correto.
> >>
> >> Pelo menos é o que eu acho.
> >>
> >> Abraço!
> >>
> >> Em Sáb, 2009-10-10 às 14:12 -0400, Onilton Maciel escreveu:
> >> > Acho o "Central de Programas do Ubuntu" um pouco melhor, no entanto
> >> > usar o "de" e "do" no mesmo nome ficou meio feio... Mas paciência...
> >> > =/
> >> >
> >> > Pelo menos achei melhor que usar
> >> > "Central de Programas Ubuntu"
> >> >
> >> > Pois assim que vejo essa frase eu associo que o nome da Central de
> >> > Programas é Ubuntu (embora seja óbvio que não).
> >> >
> >> > Isso acontece porque:
> >> >
> >> > Navegador Web Firefox
> >> > Mensageiro da Internet Pidgin
> >> > Reprodutor de músicas Rhythmbox
> >> >
> >> > Perceba que todas as vezes que temos um nome descrevendo o que o
> >> > aplicativo é seguido de um outro nome (no final) não acompanhado de
> >> > "do", significa que aquele é o nome original do aplicativo.
> >> >
> >> > Para evitar essa, de certa forma, ambiguidade e inconsistência,
> >> > prefiro a primeira opção. :)
> >> >
> >> > Mas que escolhamos a melhor! :)
> >> >
> >> > 2009/10/10 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>:
> >> > > Obrigado Teylo,
> >> > >
> >> > > Vamos deixar a votação aberta até sexta feira próxima (16/10) e
> >> > > divulgar na
> >> > > comunidade do livre, certo?
> >> > >
> >> > > Abraços,
> >> > >
> >> > > Fabio
> >> > >
> >> > > 2009/10/10 Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar em gmail.com>
> >> > >>
> >> > >> E vamos para o segundo turno: http://3.ly/enqueteubuntu
> >> > >>
> >> > >> abraços...
> >> > >>
> >> > >> ··• Teylo Laundos Aguiar
> >> > >> ··• e-mail / gTalk: teylo.aguiar em gmail.com
> >> > >> ··• irc: oanjo (network) irc.freenode.net
> >> > >> ··• msn: teyloanjo em hotmail.com
> >> > >> ··• icq#: 28960972
> >> > >>
> >> > >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> > >>
> >> > >> Dicionários recomendados:
> >> > >>
> >> > >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >> > >>
> >> > >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >> > >>
> >> > >> Mais sobre o Time de Tradução:
> >> > >> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> > >>
> >> > >> --
> >> > >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> > >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> > >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> > >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >> > >>
> >> > >
> >> > >
> >> > > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> > >
> >> > > Dicionários recomendados:
> >> > >
> >> > > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >> > >
> >> > > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >> > >
> >> > > Mais sobre o Time de Tradução:
> >> > > http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> > >
> >> > > --
> >> > > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> > > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> > > Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> > > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >> > >
> >> > >
> >> >
> >> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >> >
> >> > Dicionários recomendados:
> >> >
> >> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >> >
> >> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >> >
> >> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >> >
> >>
> >>
> >> --
> >> Rainer Cunha Oliveira
> >>
> >>
> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>
> >> Dicionários recomendados:
> >>
> >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>
> >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>
> >> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>
> >> --
> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> >
> > --
> > Felipe Bernardo Zorzo
> >
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados: 
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 


-- 
Rainer Cunha Oliveira
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : não disponível
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 197 bytes
Descr.: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem
 assinada digitalmente
Url   : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091013/572d071b/attachment.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr