[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center

Rainer Oliveira rainercoliveira em gmail.com
Sábado Outubro 10 19:58:50 BST 2009


Tenho uma opinião diferente.

Navegador Web Firefox dá a entender que o nome do navegador da web é
"firefox";
Mensageiro da Internet Pidgin quer dizer que o nome do mensageiro da
internet é "pidgin";
o mesmo para Reprodutor de músicas Rythmbox...

Assim, Central de Programas Ubuntu dá a entender que o nome da central
de programas é "Ubuntu", o que não me parece tecnicamente correto.

Pelo menos é o que eu acho.

Abraço!

Em Sáb, 2009-10-10 às 14:12 -0400, Onilton Maciel escreveu:
> Acho o "Central de Programas do Ubuntu" um pouco melhor, no entanto
> usar o "de" e "do" no mesmo nome ficou meio feio... Mas paciência...
> =/
> 
> Pelo menos achei melhor que usar
> "Central de Programas Ubuntu"
> 
> Pois assim que vejo essa frase eu associo que o nome da Central de
> Programas é Ubuntu (embora seja óbvio que não).
> 
> Isso acontece porque:
> 
> Navegador Web Firefox
> Mensageiro da Internet Pidgin
> Reprodutor de músicas Rhythmbox
> 
> Perceba que todas as vezes que temos um nome descrevendo o que o
> aplicativo é seguido de um outro nome (no final) não acompanhado de
> "do", significa que aquele é o nome original do aplicativo.
> 
> Para evitar essa, de certa forma, ambiguidade e inconsistência,
> prefiro a primeira opção. :)
> 
> Mas que escolhamos a melhor! :)
> 
> 2009/10/10 Fabio Bugnon <fbugnon em gmail.com>:
> > Obrigado Teylo,
> >
> > Vamos deixar a votação aberta até sexta feira próxima (16/10) e divulgar na
> > comunidade do livre, certo?
> >
> > Abraços,
> >
> > Fabio
> >
> > 2009/10/10 Teylo Laundos Aguiar <teylo.aguiar em gmail.com>
> >>
> >> E vamos para o segundo turno: http://3.ly/enqueteubuntu
> >>
> >> abraços...
> >>
> >> ··• Teylo Laundos Aguiar
> >> ··• e-mail / gTalk: teylo.aguiar em gmail.com
> >> ··• irc: oanjo (network) irc.freenode.net
> >> ··• msn: teyloanjo em hotmail.com
> >> ··• icq#: 28960972
> >>
> >> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >>
> >> Dicionários recomendados:
> >>
> >> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >>
> >> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >>
> >> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >>
> >> --
> >> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> >> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> >> Histórico, descadastramento e outras opções:
> >> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >>
> >
> >
> > Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> >
> > Dicionários recomendados:
> >
> > VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> >
> > Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> >
> > Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> >
> > --
> > Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> > Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> > Histórico, descadastramento e outras opções:
> > https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
> >
> >
> 
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
> 
> Dicionários recomendados: 
> 
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
> 
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
> 
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
> 


-- 
Rainer Cunha Oliveira




Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr