[Ubuntu-l10n-ptbr] [Bulk] Re: Pequena dúvida.

zehrique em ubuntu.com zehrique em ubuntu.com
Sábado Outubro 10 03:43:28 BST 2009


Olá, Matheus,

Em primeiro lugar, peço mil desculpas pela demora em respondê-lo.
Com referência a sua sugestão, vou procurar ajuda no canal #tradutores da rede Freenode e também na lista da LDP-BR, e assim que possível, farei a inclusão dos termos no dicionário presente no wiki e também solicitarei a inclusão dos mesmos no VP.

Grande abraço.

2009/10/7 Matheus Bratfisch <matheusbrat em gmail.com>:
> Olá Henrique.
>
> Obrigado pela revisão e mais umas vez pelos comentários, fico feliz em saber
> que estou no caminho certo e por ver que o time de tradutores ajuda muito
> uns aos outros e também interessante ver que as coisas andam rápidas por
> aqui.
>
> Como até você possuiu dúvidas com relações a certos termos acredito que
> seria interessante assim que for definido coloca-los também no
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/DicionarioTermos
>
> Eu sei que você provavelmente já pensou nisso, só estou levantando a questão
> para você não se esquecer.
>
> Bom, estou no aguardo destes termos que vão ser discutidos pois quero
> aprende-los também,
> até mais e bora traduzir,
> --
> Matheus (X-warrior) Bratfisch.
> http://matbra.com
>
> 2009/10/7 Henrique P. Machado <zehrique em ubuntu.com>
>>
>> Olá, Matheus.
>>
>> Revisei e aprovei a maioria de suas sugestões corrigindo pequenos erros.
>> Você está no caminho certo.
>> Só um porém, ainda não fechei completamente as novas sugestões pois
>> levarei alguns termos em inglês para serem debatidos na lista LDP-BR. Eu
>> mesmo, traduzindo já há algum tempo fiquei perdido.
>>
>> Conforme o pessoal da LDP-BR me orientar, disponibilizarei a informação
>> aqui na lista do Ubuntu, e eu ou outro tradutor/revisor se encarregará de
>> fechar suas traduções, OK?
>>
>> Continue com suas sugestões. Elas são mais que bem-vindas. :)
>>
>> Um abraço.
>>
>> 2009/10/6 Matheus Bratfisch <matheusbrat em gmail.com>
>>>
>>> Obrigado pelas boas vindas e pelas dicas.
>>>
>>> Se alguém estiver com tempo de dar uma revisada no Bacula
>>> (https://translations.launchpad.net/ubuntu/karmic/+source/bacula/+pots/bacula/pt_BR)
>>> e ver se eu estou no caminho certo, ficarei agradecido.
>>>
>>> --
>>> Matheus (X-warrior) Bratfisch.
>>> http://matbra.com
>>>
>>>
>> --
>> Henrique P Machado
>> ZehRique
>>
>> zehrique em ubuntu.com
>> OpenPGP Keys: 0CE49BAA
>>
>> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>>
>> Dicionários recomendados:
>>
>> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>>
>> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>
>
>
>
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>



-- 
Henrique P Machado
ZehRique

zehrique em ubuntu.com
OpenPGP Keys: 0CE49BAA

-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo não texto foi limpo...
Nome  : signature.asc
Tipo  : application/pgp-signature
Tam   : 197 bytes
Descr.: OpenPGP digital signature
Url   : https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091009/39ea7d75/attachment-0001.pgp 


Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr