[Ubuntu-l10n-ptbr] Opinião - Tradução do termo Ubuntu Software Center
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Segunda Outubro 5 19:54:59 BST 2009
Olá Amigos,
Neste caso eu sou a favor do Software Center, mas vou aguardar mais para
vermos o que a maioria decide.
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2009/10/5 Wanderson Santiago dos Reis <wasare em gmail.com>
> 2009/10/5 Alex <portalcanedo em gmail.com>:
> > Não disse.... rsrsrsr
> >
> > Rainer Oliveira escreveu:
> >> Bem, fazendo um pequeno adendo, fui perguntar para a minha irmã (que
> >> adora o ubuntu e é "mais ou menos" leiga), disse que prefere Centro de
> >> Software do Ubuntu porque, segundo ela: "centro de programas do ubuntu
> >> fica muito... leigo" heheheh.
>
> Sou sempre a favor da tradução para o português, quando possível.
>
> Neste caso específico não está me soando bem "Centro..." eu preferia
> "Central de Software do Ubuntu".
>
>
> --
> Atenciosamente,
> Wanderson Santiago dos Reis
> -o) wasare (a) gmail.com
> /\\ Linux User # 277298
> _\_V http://www.tutolivre.net
> http://www.wasare.net
>
> Boas Práticas: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/BoasPraticas
>
> Dicionários recomendados:
>
> VP: http://vp.godoy.homeip.net/busca/
>
> Open-Tran: http://pt-br.open-tran.eu/
>
> Mais sobre o Time de Tradução: http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20091005/f003c3aa/attachment-0001.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr