[Ubuntu-l10n-ptbr] Tradução de itens do pacote "serverguide" (30/01/09)
André Gondim
andregondim em ubuntu.com
Sábado Janeiro 31 00:04:25 GMT 2009
Revisado, resposta no e-mail.
Dica, não é necessário informar strings por string o que foi traduzido,
apenas se a mesma já foi traduzida e você fez uma correção, pois em geral
vejo por não traduzidas depois por novas sugestões.
Abraços e vamos que vamos,
-------------------------------------------------
André Gondim
E-mail: andregondim em ubuntu.com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: 255FC60C
-------------------------------------------------
2009/1/30 Daniel Gomes <programad em gmail.com>
> Sou novato no ramo das traduções, mas aqui vão(link para "untranslated" na
> mensagem original):
>
> Strings do final da lista.
>
> *Correto- *2626 - Traduzí os ecos e coloquei os dois primeiros comentários
> como perguntas para ficar mais intuitivo para o brasileiro.
>
> *Vou pesquisar, mas se você puser date no e tiver em pt_BR não dará erro,
> acredito que esteja correto - *2618 - Pode a palavra "Sábado" na linha 44
> causar problemas se a localidade do sistema não estiver correta?
>
> *Matriz fica melhor -*2296, 2295, 2286- Array? Matriz? WTF?
>
> *Correto - *2289 - "none"?
>
>
>
>
> Daniel Gomes
> IT Professional
>
>
> 2009/1/30 Jose Ramon Badoch <jose.ramonb em gmail.com>
>
>> Amigos,
>>
>> Traduzi mais alguns itens do template "serverguide", no link
>>
>> https://translations.edge.launchpad.net/ubuntu/jaunty/+source/ubuntu-docs/+pots/serverguide/pt_BR/+translate?show=untranslated&field.alternative_language=&field.alternative_language-empty-marker=1&start=50
>>
>> Strings em que trabalhei: 1629, 1632, 1633, 1636, 1650, 1653, 1654, 1657 a
>> 1659, 1661, 1665, 1669, 1671, 1673, 1676, 1678, 1679, 1682, 1686, 1691,
>> 1701, 1702, 1704, 1706, 1709, 1714, 1715, 1717 a 1719, 1721, 1722, 1724,
>> 1725, 1727, 1730, 1733, 1735 a 1740, 1742, 1743, 1745 a 1747
>>
>> OBS.: traduzi a string 1661 "no automático" e depois percebi que já havia
>> outra tradução de Felipe Rosset.
>>
>> Dúvidas/observações:
>> -- string 1636: havia um "uid" que, imagino, seja "user id" mas deixei
>> como "uid" mesmo.
>> -- ainda na string 1636: traduzi "user's primary group (gid)" como "grupo
>> primário do usuário (gid)"
>>
>> -- string 1657: ao contrário do que fiz no template "boot-installer",
>> estou agora trabalhando com a opção "untranslated items" pois são muitos
>> itens no template atual. Então, não estou tendo a visão do todo. No string
>> 1657, p.ex., tem
>>
>> replace: gecos
>> gecos: George Carlin
>>
>> e eu traduzi como
>>
>> substitua: gecos
>> gecos: George Carlin
>>
>> Quando fui revisar, fiquei na dúvida se este "replace" não é um
>> comando ou atributo e, neste caso, não deveria ser traduzido. Quem conhece,
>> tecnicamente, este ponto, por favor verifique a opção correta.
>>
>> -- string 1659: deixei "Packt" como estava pois fiquei na dúvida se é
>> abreviação de "Packet" ou se é o nome de algum arquivo ou módulo ou qualquer
>> outra coisa do sistema.
>> -- string 1671 e outros: traduzi "man page" como "página do manual" mas já
>> percebi, em outra tradução, que foi traduzido como "página man". Qual é o
>> correto?
>> -- string 1678: deixei "passdb backend" no original.
>> -- string 1702: deixei "LDAP Data Interchange Format (LDIF)" no original
>> -- string 1724: traduzi "user's home directory" como "diretório home do
>> usuário". Não sei se "home" está sendo traduzido ou não.
>> -- em várias strings, deixei "username" e "groupname" no original porque
>> estava se referindo a um campo a ser substituído em um exemplo que não vi
>> como foi traduzido (estava na opção "untranslated items").
>> -- strings 1742 e 1745 a 1747: peço uma especial atenção a estas strings,
>> relacionadas a Kerberos, pois as traduzi fazendo algumas pesquisas e pode
>> ser que eu tenha usado termos que não são os de uso corrente nesta área.
>>
>> Um abraço,
>>
>> Ramon.
>>
>> Mais sobre o Time de Tradução:
>> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>>
>> --
>> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
>> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
>> Histórico, descadastramento e outras opções:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>>
>>
>
> Mais sobre o Time de Tradução:
> http://wiki.ubuntu-br.org/TimeDeTraducao/
>
> --
> Lista de discussão dos Tradutores do Ubuntu Brasil
> Ubuntu-l10n-ptbr em lists.ubuntu.com
> Histórico, descadastramento e outras opções:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-ptbr
>
>
-------------- Próxima Parte ----------
Um anexo em HTML foi limpo...
URL: https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-ptbr/attachments/20090130/6354798b/attachment.htm
Mais detalhes sobre a lista de discussão Ubuntu-l10n-ptbr