Ubuntu One: a share link
Rachid
rachidbm op gmail.com
Vr Apr 5 10:09:53 UTC 2013
Wat ik er nog niet expliciet bij hebt gezegd. Een 'share link' is dus een
koppeling die je met iemand deelt zodat diegene bij jouw gedeelde
bestanden/mappen kan komen.
2013/4/5 Rachid <rachidbm op gmail.com>
> Dag,
>
> Dit is inderdaad een lastige. Maar zoals Hannie in haar eerste mail zegt
> is een 'share link' dus een koppeling naar een gedeelde map. In de vorige
> versie (quantal) heette dit 'public url' en het delen hiervan heette
> 'publish'. In de changelog van Ubuntu One staat: Change use of "publish" to
> "share link" as appropriate. Zo hadden we dit toen vertaald:
> -
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client/+pots/ubuntuone-client/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish
> -
> https://translations.launchpad.net/ubuntu/quantal/+source/ubuntuone-client-gnome/+pots/ubuntuone-client-gnome/nl/+translate?batch=10&show=all&search=publish
> Zoek ook even op 'publc' om meer strings te vinden die ermee te maken
> hebben.
>
> 'share link' is dus een koppeling die publiek is zodat anderen die
> koppeling kunnen gebruiken om bij je gedeelde bestanden/mappen te komen.
> Gedeelde koppeling is misschien niet helemaal correct, maar het is wel 1
> woord. Wanneer het als werkwoord wordt gebruikt kunnen we het vertalen naar
> 'koppeling delen'. Het is dan vrij logisch dat uit die actie een 'gedeelde
> koppeling' volgt.
>
> Er is bijv. een context-menu-item (voor de rechtermuisknop) "Disable Share
> Link". Die zouden we kunnen vertalen naar "Koppeling delen stoppen" of iets
> in die trant. En niet koppeling uitschakelen (klinkt zo raar imho).
> Verder heeft de originele tekst ook: "Copy the Ubuntu One share link for
> this file to the clipboard."
> Hier staat niet dat het een link is naar een gedeeld bestand, maar een
> share link voor een bestand. Anders stond er wel iets als "link for shared
> file".
>
> Ik blijf erbij om 'share link' in het algemeen te vertalen naar "gedeelde
> koppeling" en in werkwoordsvorm iets anders (logischer) formuleren.
>
> Groeten,
> Rachid.
>
>
>
> 2013/4/1 Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>
>
>> Tja, eigenlijk is een share een gedeeld bestand of een gedeelde map. Is
>> dat niet iets anders dan een deel?
>> Hannie
>>
>> Op 01-04-13 15:50, PK schreef:
>>
>> Wat dacht je van "Deel" (met een hoofdletter dus) als vertaling van
>> "Share"? Je zou dan "Share link" kunnen vertalen met "Deelkoppeling".
>>
>> Er zijn in dit specifieke geval weinig bezwaren tegen een letterlijke
>> vertaling, denk ik...
>>
>> Groet, Pjotr.
>>
>>
>> Op 30 maart 2013 11:39 schreef Hannie Dumoleyn <
>> lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl> het volgende:
>>
>>> Ik heb nog even in de handleiding van Dropbox gekeken. Handige jongens
>>> ;) Die vertalen Copy Public Link gewoon niet. Hier een alinea daaruit:
>>> In het submenu kies je voor Dropbox > Copy Public Link. De link wordt op
>>> het klembord
>>> geplaatst en is direct te kopiƫren in een e-mailbericht. De ontvanger
>>> kan de map of het bestand downloaden. In de webinterface kies je voor Copy
>>> to om hetzelfde te doen.
>>> Hannie
>>>
>>> Op 30-03-13 11:25, Tim schreef:
>>>
>>> lastig inderdaad. een kortere versie: map/bestandskoppeling maar dat
>>> dekt de lading ook niet volledig. wie heeft er een eureka-moment?
>>>
>>> Verzonden vanaf Samsung Galaxy Mobile phone
>>>
>>>
>>>
>>> Hannie Dumoleyn <lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl><lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl>schreef:
>>>
>>>
>>> Hallo Rachid,
>>> Ik ben er nog niet helemaal uit hoe we "share link" moeten vertalen.
>>> Gedeelde koppeling is m.i. niet goed want dan zou de koppeling gedeeld
>>> zijn, terwijl het gaat om een koppeling naar een gedeelde map of bestand.
>>> Ook zouden we moeten kijken naar wat er gedeeld wordt, een map of een
>>> bestand. In principe kan je alleen mappen delen. Je kunt ook een bestand
>>> delen, maar dat gaat d.m.v. publiceren.
>>> Het is heel vervelend dat ze voor het znw het woordje "Share" gebruiken.
>>> Misschien moeten we er zoiets als "Koppeling naar gedeelde map/bestand"
>>> van maken, maar dat is wel erg lang.
>>> Wat vind jij?
>>> Groet,
>>> Hannie
>>>
>>> --
>>> Ubuntu-l10n-nl mailing list
>>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
>>> Instellingen of uitschrijven:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>>>
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Ubuntu-l10n-nl mailing list
>>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
>>> Instellingen of uitschrijven:
>>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>>>
>>>
>>
>>
>>
>>
>> --
>> Ubuntu-l10n-nl mailing list
>> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
>> Instellingen of uitschrijven:
>> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>>
>>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20130405/205512c6/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst