Kromme vertaling van update-grub

Pjotr Vertaalt pjotrvertaalt op gmail.com
Za Sep 29 09:15:43 UTC 2012


Ik geef zelf de voorkeur aan "beeldbestand". Wat Nederlandser, en het wordt
(werd?) al jaren gebruikt in een brandprogramma (weet even niet meer welk;
zat in elk geval al in Ubuntu 6.06).

Groet, Pjotr.

Op 27 september 2012 23:59 schreef redacted op example.com <
redacted op example.com> het volgende:

> Hallo vertalers,
>
> zojuist, tijdens het upgraden naar quantal, stuitte ik op de volgende
> ietwat kromme vertaling:
>
> "Linux-afbeelding is gevonden: /boot/vmlinuz-3.5.0-15-generic
> Initiƫle RAM-schijfafbeelding is gevonden:
> /boot/initrd.img-3.5.0-15-generic"
>
> Ik stel voor om "afbeelding" te veranderen in "image" of "image-bestand".
>
> Wat denken jullie?
>
> Sander
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven:
> https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl
>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120929/2668f083/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst