Het woord "proprietary"
Hannie Dumoleyn
lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Wo mei 16 10:43:19 UTC 2012
Zelf vertaal ik het altijd met "niet-vrij" en ik heb dit al lang geleden
in onze woordenlijst opgenomen.
Bij deze wil ik dus nogmaals onze vertalers verzoeken om bij twijfel de
woordenlijst te gebruiken.
Groeten,
Hannie
Op 16-05-12 12:16, redacted op example.com schreef:
> Beste vertalers,
>
> Ik heb opgemerkt, dat iemand in de vertaling van Jockey het woord
> "proprietary" wederom de vertaling "propriƫtair" heeft toegekend.
> Eerder had ik dit simpleweg verwoord als "gesloten".
>
> Mijn vraag is: waarom deze keuze? Mijn argument om dit woord te
> vermijden, is dat niemand het woord kent. Afgezien van deskundigen op
> licentiegebied zal werkelijk geen enkele reguliere gebruiker weten wat
> dit betekent. Nog minder dan "gesloten" is voor de eindgebruiker
> duidelijk wat er wordt bedoeld. Immers, "gesloten" kan nog in verband
> worden gebracht met "open source".
>
> Ik stel voor om een nieuwe vertaling voor deze term te formuleren.
> Eentje die voor beide partijen, de deskundige en de gebruiker, niet
> tot verwarring zal leiden.
>
> Groet,
>
> Sander
>
>
------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120516/02958e7a/attachment.html>
Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl
maillijst