Vertalen met visie

Jan Claeys lists op janc.be
Do Jan 26 20:18:16 UTC 2012


Hannie Dumoleyn schreef op di 17-01-2012 om 12:30 [+0100]:
> font/lettertype

<pedantische-opmerking-van-een-typofiel>
De correcte Nederlandse vertaling van "font" zou "lettergietsel" of
"drukletters" (originele betekenis: letters om te drukken) o.i.d. zijn.
Een "lettertype" is "type" of "typeface" in het Engels.

Een lettertype is een ontwerp, dat diverse stijlen & varianten kan
omvatten (lichter/vetter, schuine varianten, cursieve varianten,
ligaturen, alternatieve lettervormen, schreef-variaties, speciale
titel-varianten, etc.).

Een font is een implementatie van (een deel van) dit ontwerp, en het is
best mogelijk dat verschillende implementaties ("fonts") van hetzelfde
ontwerp bestaan, die niet noodzakelijk hetzelfde resultaat geven bij
gebruik  Zeker niet als ze elk een verschillende deelverzameling
implementeren, vb. "vet" vs. "normale dikte".  Een goede "font" of
"gietsel" houdt ook rekening met de fysieke beperkingen van de techniek
waarmee "gedrukt" wordt ("hints" in TrueType/OpenType fonts helpen
bijvoorbeeld bij het leesbaar houden van een gebruikt lettertype bij
gebruik op een relatief lage resolutie zoals een computerscherm).

De termen "font" en "type foundry" (een bedrijf dat fonts
maakt/verkoopt) gaan overigens terug op de tijd dat drukletters gegoten
werden, en ook toen al was het belangrijk bij welke leverancier je je
"fonts" haalde als je goede kwaliteit wilde.
</pedantische-opmerking-van-een-typofiel>


-- 
Jan Claeys





Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst