Wat is "Geraakt"?

Pjotr Kan pliniusminor op gmail.com
Do Apr 19 10:50:30 UTC 2012


Het is een bovenstroomse vertaling van "hit", in het pakket "apt".
Letterlijk vertaald dus, en m.i. tamelijk treffend.... Ik vind het
eigenlijk wel een goede vertaling.

Groet, Pjotr.

Op 19 april 2012 12:32 heeft Ward De Ridder <ubuntu-l10n-nl op warddr.eu>
het volgende geschreven:
> -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
> Hash: SHA1
>
> Op 19-04-12 12:16, Hannie Dumoleyn schreef:
>> Wie weet wat er met de term "Geraakt" bedoeld wordt in
>> onderstaande terminal-uitvoer:
>>
>> Genegeerd http://security.ubuntu.com oneiric-security InRelease
>> Geraakt http://security.ubuntu.com oneiric-security Release.gpg
>>
>> De terminalcommando's en -uitvoer zijn vertaald, maar ik ben er
>> niet altijd blij mee. We blijven met dezelfde discussie zitten:
>> moeten technische termen wel vertaald worden?
>>
>> Hannie
>>
>
> Volgens mij wil Geraakt in deze context zeggen dat er een verbinding
> met de server tot stand is gebracht.
> Waarschijnlijk een (letterlijke) vertaling van reached, zou als het
> toch in het Nederlands moet volgens mij beter 'bereikt' kunnen zijn.
>
> Ward
> -----BEGIN PGP SIGNATURE-----
> Version: GnuPG v1.4.11 (GNU/Linux)
> Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org/
>
> iQEcBAEBAgAGBQJPj+mgAAoJEKWbkpzPufBSNMgH/3RMH/iqtwyWGugJOd+l2WpY
> pYI0RsHKml5D3iV5FyJKYneYslR4qUosLH+MdvmRuBX1hM7q9VaYr8QgFu6UxjBY
> 0fckM3624dO6Qmcp9D1cOmPflYf2yr8jMi+2tgLNa5iV4qHjHo8Ewv/zwPbxTak3
> 73FCRqZA3lqpoZaez9hzggO07prd4Qwg2VfXyp/XV3LJTyEapoON4X4+0SHo2UFE
> OZ5QYGeZefzglk7DgZFvCSphIpMuOLrQYhUONq8AyNqXX51ZJVkHEspVVxEQtQkM
> xQ8Yh/PoPTfGMMVRnSZSoZltR2fpwJVnmpejNh+FIVq5qL2BK0QOCdwTfy8r44A=
> =fB0t
> -----END PGP SIGNATURE-----
>
> --
> Ubuntu-l10n-nl mailing list
> Ubuntu-l10n-nl op lists.ubuntu.com
> Instellingen of uitschrijven: https://lists.ubuntu.com/mailman/listinfo/ubuntu-l10n-nl




Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst