Alstublieft please...

Pjotr Kan pliniusminor op gmail.com
Ma Apr 9 15:25:26 UTC 2012


Puntsgewijs behandelen lijkt me het duidelijkste:

Op 9 april 2012 16:55 heeft redacted op example.com
<redacted op example.com> het volgende geschreven:
> Ik ben tegen. Het Nederlands kent directere omgangsregels dan het
> Engels,

Waar baseer je dat op? Dat is voor het eerst dat ik daarvan hoor.

> ik vind zelf "alstublieft" in een vertaling verschrikkelijk klef
> overkomen. Hoogstens "gelieve",

Daar kan ik deels in meegaan.... Zelf gebruik ik daarom bij voorkeur
"a.u.b.": een tikje formeler en afstandelijker dan "alstublieft", maar
nog steeds een stuk vriendelijker dan een toegeblaft bevel.

Bij zo'n kortaf bevel is mijn instinctieve reactie: ik moet helemaal
niks; ik laat me niet rondcommanderen door mijn computer. In elk geval
krijg ik er niet een erg positief gevoel bij, om het maar eens zacht
uit te drukken.

"Gelieve" vind ik trouwens een mooi woord. Maar helaas wat te
ouderwets om geschikt te zijn voor brede inzet, denk ik. Vandaar mijn
voorkeur voor "a.u.b.".

Groet, Pjotr.




Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst