Status komende release Precise

Hannie Dumoleyn lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Di Apr 3 14:29:03 UTC 2012


Hallo Rachid,
Ja, de afgelopen vertaalspurt was echt een succes. Ik wil dan ook 
iedereen bedanken die het afgelopen weekeinde zo ijverig heeft meegeholpen.
Redmar en ik hadden een beetje tiktak over het vertalen van ubuntu-docs. 
Hij wilde graag offline de zogenaamde fuzzy's (600!) overzetten van 
Oneiric naar Precise en heeft daartoe eerst een merge bestand gemaakt. 
Ik vind offline werken een nadeel, zeker als er meerdere mensen offline 
aan hetzelfde document werken. Zo zijn er onlangs weer 45 lange strings 
van mij verloren gegaan, mogelijk doordat ze bij LP weer iets 
geïmporteerd hebben. Dus heb ik toch voorgesteld weer online in LP 
verder te gaan en niet meer offline te werken. Dat betekent dat iedereen 
in LP zijn steentje kan bijdragen.
Maar.....er is een ernstige complicatie. Vele vertalingen (600) zijn 
niet overgenomen in Precise omdat er een kleine wijziging in de string 
is aangebracht (fuzzy's dus). Om nu ervoor te zorgen dat deze niet 
verloren gaan doe ik zelf het volgende:
Ik open het oneiric-bestand van ubuntu-docs in Lokalize en plaats het 
naast het venster (LP) met de Precise-versie. De fuzzy's kopieer ik uit 
Lokalize (oneiric), plak ze vervolgens in LP en breng de wijzigingen 
aan. Het is wel extra werk, maar in ieder geval gaat het sneller dan al 
die lange strings opnieuw vertalen. Verder download ik regelmatig de 
precise-versie van LP, zodat ik dan in ieder geval mijn vertalingen nog 
heb als er iets mis gaat. We hebben op de lijst van ubuntu-docs een 
discussie hierover lopen, maar het ziet er niet naar uit dat we op korte 
termijn verbetering in LP kunnen verwachten.
Dus, als er mensen zijn die op bovengenoemde gecompliceerde manier aan 
de docs willen werken, dan kan dat. Ik zou geen betere manier kunnen 
bedenken.
Groet,
Hannie

Op 03-04-12 12:50, Rachid schreef:
> Beste vertalers,
>
> Zoals jullie misschien al doorhadden ben ik weer terug en kan ik me 
> weer inzetten voor wat vertaalwerk. Afgelopen weekend was er een spurt 
> en volgens mij is er de afgelopen tijd veel werk verzet! Kijk maar 
> eens naar het mooie overzichtje van de belangrijkste te vertalen 
> teksten[1].
>
> Verder heb ik de statuspagina[2] bijgewerkt en kom ik tot de conclusie 
> dat er niets te doen is. Volgens mij is er altijd wat te doen, maar 
> dat kan ik nu niet vinden op onze statuspagina. Ik hoorde van Redmar 
> dat er door verschillende mensen gewerkt wordt aan ubuntu-help. Is 
> daar nog hulp bij nodig? Of weet iemand andere pakketten waar aan 
> gewerkt kan worden?
> Ik zou het zelf heel handig vinden als er op de statuspagina altijd 
> een TODO staat. Normaal had ik zelf wel een idee wat er bij gezet kon 
> worden, maar omdat ik er een tijdje uit ben geweest heb ik dat 
> overzicht niet in mijn hoofd. Er was ook altijd nog werk aan 
> pakketbeschrijvingen, maar daar schijnt ook iets mee mis te zijn?
> Ook zie ik regelmatig de vraag van beginnende vertalers voorbij komen 
> van wat ze kunnen doen.
>
> Laat dus weten wat we kunnen doen. Zet het op de statuspagina[2], of 
> mail het in een antwoord op deze mail zodat ik het op de statuspagina zet.
>
> [1] - http://91.189.93.77/stats/precise/nl
> [2] - http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Status
>
>
> Groeten,
> Rachid.
>
> ps. Wij (Dutch) staan op het moment van schrijven op nummer 7 van de 
> wereld: http://91.189.93.77/stats/precise/  Laten we de 100% halen 
> vóór 19 april!
>
>

------------- volgend deel ------------
Een HTML-bijlage is gescrubt...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20120403/ffdae545/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst