Vertaling: to display <--> to show

Hannie lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Wo Mrt 16 07:32:32 UTC 2011


Er is een verschil tussen 'denken' dat je iets gedaan hebt en iets doen :(
Sorry, Tim, het stond er inderdaad nog niet bij. Ik heb het nu wel 
toegevoegd.
Hannie


Op 15-03-11 19:32, tim schreef:
> Hoi Hannie,
>
> ik zie het niet op de woordenlijst, of jij moet een andere bedoelen dan
> http://wiki.ubuntu-nl.org/community/Vertaalteam/Naslag/Woordenlijst ?
>
> grtn. Tim
>
> Hannie schreef op ma 14-03-2011 om 10:50 [+0100]:
>> Op 14-03-11 09:31, Tim Debie schreef:
>>> Hallo vertalers,
>>>
>>> Ik verschillende pakketten kom ik de werkwoorden "to display" en "to show" tegen.
>>>
>>> Ik zie ook dat er verschillende vertaalsuggesties worden gedaan, waarbij door elkaar
>>> tonen en weergeven worden gebruikt. Is er een eenduidige afspraak gemaakt hoe deze
>>> werkwoorden vertaald dienen te worden.
>>> Naar mijn mening zou het moeten zijn:
>>> to display = weergeven
>>> to show = tonen
>> Zo staat het volgens mij ook in onze woordenlijst.
>>> Graag verneem ik jullie mening en zie ik na afloop van een evt. discussie de woordenlijst
>>> aangevuld worden met de eindconclusie.
>>>
>>> Grtn. Tim 		 	   		
>>
>>
>
>






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst