Hoe vertalen: To capture

Gerhard Burger burger.ga op gmail.com
Vr Mrt 11 07:13:20 UTC 2011


Misschien is in deze context 'vastleggen' wel bruikbaar (vergelijkbaar
met 'vastleggen op de gevoelige plaat'). En anders 'nemen'?

On 03/10/2011 08:02 PM, Tim Debie wrote:
> Ik kwam vandaag een string tegen waarin de term capture voor kwam.
> 3710.
> 	English: 	Copy text
> <https://translations.launchpad.net/ubuntu/natty/+source/app-install-data-ubuntu/+pots/app-install-data/nl/+translate?field.alternative_language-empty-marker=1&show=untranslated&start=50>
> 	
> Capture, edit and share screenshots
>
>
> Hoe vertalen we dit?
> Capturen?
> Afvangen?
>
> Gaarne jullie reactie,
>
> Tim
-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <https://lists.ubuntu.com/archives/ubuntu-l10n-nl/attachments/20110311/65779eb4/attachment.html>


Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst