Het belang van nalezen

Hannie lafeber-dumoleyn2 op zonnet.nl
Wo Apr 6 07:32:38 UTC 2011


Op 05-04-11 21:30, Wouter Bolsterlee schreef:
> Rachid schreef op di 05-04-2011 om 11:12 [+0200]:
>> Aan de andere kant is het onze taak natuurlijk om letterlijk te
>> vertalen, dus zullen we gewoon elke stap moeten vertalen.
> Zoals ik zojuist in een ander mailtje aan deze lijst schreef, ben ik dit
> niet met je eens. Inhoudelijk moet het inderdaad een 100% getrouwe
> vertaling zijn, maar letterlijk vertalen levert zelden kwaliteit op.
>
>      — Wouter

Dit 'letterlijk' moeten we niet zo letterlijk nemen.
Het ging hier om het (achteraf bewust) niet opnemen van een hele regel 
omdat het nog niet duidelijk is hoe dat bij Natty zit. Vandaar dat 
Rachid ook schrijft: "...elke stap moeten vertalen." Rachid en Gerhard 
hebben hierover een discussie op de lijst gezet. Ik heb mij daar in 
eerste instantie niet mee bemoeid omdat ik met andere dingen bezig was, 
maar nu ik Checkbox aan het nakijken ben viel dit mij op. Ik zou 
trouwens zelf wel die regel "gebruikers wisselen" er in houden, ook al 
heet het in Natty misschien anders. Het programma zit, in Maverick 
tenminste, nog vol fouten. Ik hoop dat het in Natty verbeterd is.
Wouter, zoals Gerhard als schrijft waarderen wij het zeer dat jij, met 
al je ervaring, nu ook geabonneerd bent op onze lijst en regelmatig 
bijdraagt aan onze discussies. Blijven doen a.u.b.!
Hannie
p.s.: excuses dat ik zei dat gcalctool al helemaal vertaald was. Dat 
dacht ik echt, maar dat is dus helaas een  misvatting. We zullen het 
niet meer kunnen voltooien voor de deadline, maar er zullen regelmatig 
updates komen.






Meer informatie over de Ubuntu-l10n-nl maillijst